| The number of bilateral investment treaties varies considerably (around 100 for major outward investors, but only four in Botswana and two in Lesotho). | Число двусторонних инвестиционных договоров значительно колеблется (около 100 для основных инвесторов, экспортирующих капитал, однако только 4 в Ботсване и 2 в Лесото). | 
| Capture and storage are best suited to large point sources of CO2 such as fossil fuel-fired power stations, which currently account for around one-third of global CO2 emissions. | Технологии улавливания и хранения лучше всего подходят для крупных точечных источников CO2, таких, как работающие на ископаемых топливах электростанции, на которые сегодня приходится около одной трети мировых выбросов CO2. | 
| Current projections were for GDP growth in the industrialized world of around one and two per cent for 2002 and 2003 respectively. | По текущим прогнозам, темпы прироста ВВП в промышленно развитом мире должны составить в 2002 и 2003 годах соответственно около 1% и 2%. | 
| Smoking and bad eating habits (including alcohol abuse) are acknowledged risk factors for many cancer categories that can explain around two thirds of all cancer cases. | Около двух третей всех случаев рака можно отнести на счет курения и вредных привычек, связанных с питанием (включая злоупотребление алкоголем), которые являются признанными факторами риска для многих форм рака. | 
| Out of about 500,000 registered international business companies, around 200,000 are owned by companies and individuals in Hong Kong, China. | Из приблизительно 500000 зарегистрированных международных торгово-промышленных компаний около 200000 компаний принадлежат компаниям и физическим лицам Гонконга, Китай17. | 
| It was officiated by the Chief Executive and attended by senior officials, gender experts from the Mainland and overseas countries and around 500 local participants. | Конференция была открыта главой правительства, и в ней приняли участие высшие должностные лица, специалисты по гендерной проблематике континентальной части страны и зарубежных стран и около 500 представителей местной общественности. | 
| The average length of stay per discharge episode was around 6.6 days for female and 9.2 days for male. | Средняя продолжительность пребывания в больнице каждого выписанного пациента составляла около 6,6 дня для женщин и 9,2 дня для мужчин. | 
| There are around 3470 qualified health staff operating under MoH of which, women comprise 52 percent. | В системе министерства здравоохранения трудятся около 3470 квалифицированных медицинских работников, 52 процента из которых - это женщины. | 
| In Peru, around 1,400 individuals are currently under investigation and 120 people are in custody. | В Перу в настоящее время под следствием состоят около 1400 человек, а еще 120 человек находится в заключении. | 
| Earthwork and civil work for barriers, turnstiles and planter boxes around entrance to the complex | Земляные и строительные работы, связанные с установкой барьеров безопасности, турникетов и контейнеров для высадки растений около входа в комплекс | 
| Average most-favoured-nation agricultural tariffs in the OECD countries are around 60 per cent, whereas industrial tariffs are rarely above 10 per cent. | Сельскохозяйственные тарифы в странах ОЭСР для наиболее благоприятствуемой нации составляют в среднем около 60%, в то время как промышленные тарифы редко превышают 10%. | 
| The provision of pre-school services reach around 60 per cent of young children, with access problematic in rural communities and among the poorest households. | Системой дошкольного воспитания охвачено около 60 процентов детей при ограниченном доступе к ней сельских жителей и наиболее малообеспеченных домашних хозяйств. | 
| This situation also impacts on the Schengen Information System, which currently contains only around 40 of the 219 names of individuals who appear on the list. | Эта ситуация сказывается и на функционировании Шенгенской информационной системы, в базу данных которой в настоящее время включено лишь около 40 из 219 фамилий, фигурирующих в Перечне. | 
| An earlier estimate by United Nations experts put the number of small arms in the country at around 10 million. | Согласно более ранним оценкам экспертов Организации Объединенных Наций в нашей стране насчитывается около 10 миллионов единиц стрелкового оружия. | 
| The current domestic price for the ZU-23, one of the heaviest types of weaponry used by the warlords, is around $60,000. | В настоящее время внутренняя цена ZU-23, одного из самых тяжелых видов вооружений, используемых «военными баронами», составляет около 60000 долл. США. | 
| I am writing to offer my sincere apologies for the incident that took place in conference room XVII at around 5 p.m. on 17 April 2003. | В настоящем письме мне хотелось бы выразить Вам глубокое сожаление по поводу инцидента, имевшего место 17 апреля 2003 года около 17 ч. 00 м. в зале заседаний XVII. | 
| In six Parties only around 10 per cent of total land was used for agriculture, mainly because of unfavourable climatic conditions. | В шести Сторонах лишь около 10% общей площади земель использовались для сельского хозяйства, главным образом вследствие неблагоприятных климатических условий. | 
| One third of the seats have been reserved for women in local councils, while around 20 per cent in the provincial and national legislatures. | В местных органах управления одна треть мест отведена женщинам, а на уровне провинциальных и национальных законодательных органов - около 20 процентов. | 
| Strong GDP growth (at rates around 6 per cent or more) is expected to continue in all three Baltic States in 2004. | Во всех трех балтийских государствах в 2004 году предполагается сохранение высоких темпов прироста ВВП (около 6 процентов или более). | 
| It also announced that around NOK 80 million will be allocated in the next few years for increased research on persons with impairments and barriers created by society. | Было также заявлено о том, что в течение ряда последующих лет будет выделено около 80 млн. норвежских крон для проведения более углубленных научных исследований в отношении лиц, страдающих различными недостатками, и создаваемых обществом барьеров. | 
| The cost of PCs has remained stable (around $1,000) over the last few years. | Цена персональных компьютеров (ПК) остается стабильной (около 1000 долл. США) на протяжении нескольких последних лет. | 
| Coal consumption is expected to grow by around 1.4% per year over the next thirty years. | Согласно прогнозам, в течение последующих 30 лет рост потребления угля будет составлять около 1,4% в год. | 
| The victims' ages range from 3 to 40 years, but the majority of them, mainly school students, are around 15. | Возраст жертв колеблется от З до 40 лет, однако большинство составляют школьницы в возрасте около 15 лет. | 
| With an estimated budget of around US$ 400,000 for the period 2003-2005, the UNECE and WHO/Europe secretariats administer this work undertaken by extra-budgetary staff. | При смете расходов в размере около 400000 долл. США на период 2003-2005 годов управлением данной работы, осуществляемой внебюджетным персоналом, занимаются секретариаты ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ. | 
| At about 7 p.m., the motorcade, comprising at least around 11 cars and 150 motorcycles, resumed the journey to Depayin. | Около семи часов вечера автоколонна в составе по меньшей мере 11 автомобилей и 150 мотоциклов возобновила свое движение в сторону Депайина. |