| On average, the proportion of women in the Kosovo civil service is around 40 per cent at the central level. | В среднем доля женщин в системе косовской гражданской службы составляет - на уровне центральных структур - около 40 процентов. | 
| Current estimates put the average production in upper Lofa over the past three months at around $500,000 per month. | По нынешним расчетам, средний стоимостной показатель добычи в Верхней Лоффе на протяжении последних трех месяцев составил около 500000 долл. США в месяц. | 
| In subsequent years, the increase in costs under scenario E totals around 70%. | В последующие годы рост затрат в рамках сценария Е составит в общей сложности около 70%. | 
| In the transport sector, there are around 400 proposed projects. | На долю транспортного сектора приходится около 400 предложенных проектов. | 
| It is currently estimated that peacekeeping cash will end the year at around $931 million. | По нынешним оценкам, остатки денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира к концу года составят около 931 млн. долл. США. | 
| Achieving this target would mean saving around 3,600 lives over the decade to 2010. | Если мы сумеем достичь этой цели, то это будет означать, что за десятилетие до 2010 года нам удастся спасти около 3600 жизней. | 
| The total railway infrastructure investments represented around 0.5% of the GDP in 2002. | В 2002 году общий объем капиталовложений в железнодорожную инфраструктуру составил около 0,5% ВВП. | 
| It described and commented around 50 safety measures in railway tunnels sorted in the above-mentioned categories. | Она описала и прокомментировала около 50 мер безопасности в железнодорожных туннелях в разбивке по вышеупомянутым категориям. | 
| So far, around US $ 2 million has actually been paid. | До настоящего времени реально было выплачено около 2 млн. долл. США. | 
| The survey estimates total friction costs for existing intermodal transport operations in Europe to be around EUR 500-550 million per annum. | По оценкам, сделанным в ходе этого обследования, общие издержки на устранение разногласий в ходе существующих операций по интермодальным перевозкам в Европе составляют около 500-550 млн. евро в год. | 
| Mutual funds account for around 75 per cent of the exchange. | Около 75 процентов биржевых сделок приходилось на паевые инвестиционные фонды20. | 
| The level of utilization of the new conference facility by the United Nations Office at Vienna is estimated at around 4 per cent. | По оценкам, показатель использования новых конференционных помещений Венским отделением Организации Объединенных Наций составит около 4 процентов. | 
| This resulted in the setting up of around 35,000 centers by 2000. | В результате к 2000 году было создано около 35000 таких центров. | 
| Of all the pap smears done, around nine in ten (94%) returned normal results. | Из всех взятых мазков около девяти из каждых десяти (94 процента) показывали нормальные результаты. | 
| In addition, there are some 160 women's volunteer activities centers around the country. | Центры социального благополучия также осуществляют программы в области организации досуга для женщин. Кроме того, в различных районах страны создано около 160 центров обеспечения занятости женщин на добровольных началах. | 
| This meeting brought together around 40 potential donors. | На этой встрече собрались около 40 потенциальных доноров. | 
| In the 1990s, the female segment of age group 60 years and older varied around 55 percent. | В 1990-х годах на женщин в возрастной группе 60 лет и старше приходилось около 55 процентов. | 
| By that date, around 3,400 new voters had registered in Serbia proper and in Montenegro. | К этому сроку около 3400 новых избирателей зарегистрировались в собственно Сербии и в Черногории. | 
| It is expected that through this endeavour around 60,000 refugees could be repatriated this year. | Ожидается, что благодаря этим усилиям удастся репатриировать в этом году около 60000 беженцев. | 
| Following the phasing-out plans there is a projection for around 30 IPTF stations after 1 July 2002. | Ожидается, что после реализации планов поэтапного сокращения после 1 июля 2002 года останется около 30 участков СМПС. | 
| Despite efforts deployed by both countries and the international community, around 30,000 refugees remain in West Timor. | Несмотря на усилия обеих стран и международного сообщества, в Западном Тиморе по-прежнему находится около 30000 беженцев. | 
| There were around 200 such cases in 2002 at Statistics Sweden and the number of releases is rapidly increasing. | В Статистическом управлении Швеции в 2002 году было зарегистрировано около 200 таких случаев, причем число публикаций быстро растет. | 
| There were around 90 different minorities living in Liechtenstein, without their presence creating any significant problem. | В Лихтенштейне проживают члены около 90 различных меньшинств, при этом их присутствие не создает каких-либо значительных проблем. | 
| There are also around 40 collective agreements covering a range of occupational groups in Monaco. | Около четырех десятков коллективных договоров в Монако подписаны также в различных отраслях профессиональной деятельности. | 
| Women represent around four fifths (78 per cent) of the residents of these institutions. | На долю женщин приходится около четырех пятых (78%) содержащихся в этих учреждениях престарелых людей. |