On average, the proportion of women in the Kosovo civil service is around 40 per cent at the central level. |
В среднем доля женщин в системе косовской гражданской службы составляет - на уровне центральных структур - около 40 процентов. |
Current estimates put the average production in upper Lofa over the past three months at around $500,000 per month. |
По нынешним расчетам, средний стоимостной показатель добычи в Верхней Лоффе на протяжении последних трех месяцев составил около 500000 долл. США в месяц. |
In subsequent years, the increase in costs under scenario E totals around 70%. |
В последующие годы рост затрат в рамках сценария Е составит в общей сложности около 70%. |
In the transport sector, there are around 400 proposed projects. |
На долю транспортного сектора приходится около 400 предложенных проектов. |
It is currently estimated that peacekeeping cash will end the year at around $931 million. |
По нынешним оценкам, остатки денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира к концу года составят около 931 млн. долл. США. |
Achieving this target would mean saving around 3,600 lives over the decade to 2010. |
Если мы сумеем достичь этой цели, то это будет означать, что за десятилетие до 2010 года нам удастся спасти около 3600 жизней. |
The total railway infrastructure investments represented around 0.5% of the GDP in 2002. |
В 2002 году общий объем капиталовложений в железнодорожную инфраструктуру составил около 0,5% ВВП. |
It described and commented around 50 safety measures in railway tunnels sorted in the above-mentioned categories. |
Она описала и прокомментировала около 50 мер безопасности в железнодорожных туннелях в разбивке по вышеупомянутым категориям. |
So far, around US $ 2 million has actually been paid. |
До настоящего времени реально было выплачено около 2 млн. долл. США. |
The survey estimates total friction costs for existing intermodal transport operations in Europe to be around EUR 500-550 million per annum. |
По оценкам, сделанным в ходе этого обследования, общие издержки на устранение разногласий в ходе существующих операций по интермодальным перевозкам в Европе составляют около 500-550 млн. евро в год. |
Mutual funds account for around 75 per cent of the exchange. |
Около 75 процентов биржевых сделок приходилось на паевые инвестиционные фонды20. |
The level of utilization of the new conference facility by the United Nations Office at Vienna is estimated at around 4 per cent. |
По оценкам, показатель использования новых конференционных помещений Венским отделением Организации Объединенных Наций составит около 4 процентов. |
This resulted in the setting up of around 35,000 centers by 2000. |
В результате к 2000 году было создано около 35000 таких центров. |
Of all the pap smears done, around nine in ten (94%) returned normal results. |
Из всех взятых мазков около девяти из каждых десяти (94 процента) показывали нормальные результаты. |
In addition, there are some 160 women's volunteer activities centers around the country. |
Центры социального благополучия также осуществляют программы в области организации досуга для женщин. Кроме того, в различных районах страны создано около 160 центров обеспечения занятости женщин на добровольных началах. |
This meeting brought together around 40 potential donors. |
На этой встрече собрались около 40 потенциальных доноров. |
In the 1990s, the female segment of age group 60 years and older varied around 55 percent. |
В 1990-х годах на женщин в возрастной группе 60 лет и старше приходилось около 55 процентов. |
By that date, around 3,400 new voters had registered in Serbia proper and in Montenegro. |
К этому сроку около 3400 новых избирателей зарегистрировались в собственно Сербии и в Черногории. |
It is expected that through this endeavour around 60,000 refugees could be repatriated this year. |
Ожидается, что благодаря этим усилиям удастся репатриировать в этом году около 60000 беженцев. |
Following the phasing-out plans there is a projection for around 30 IPTF stations after 1 July 2002. |
Ожидается, что после реализации планов поэтапного сокращения после 1 июля 2002 года останется около 30 участков СМПС. |
Despite efforts deployed by both countries and the international community, around 30,000 refugees remain in West Timor. |
Несмотря на усилия обеих стран и международного сообщества, в Западном Тиморе по-прежнему находится около 30000 беженцев. |
There were around 200 such cases in 2002 at Statistics Sweden and the number of releases is rapidly increasing. |
В Статистическом управлении Швеции в 2002 году было зарегистрировано около 200 таких случаев, причем число публикаций быстро растет. |
There were around 90 different minorities living in Liechtenstein, without their presence creating any significant problem. |
В Лихтенштейне проживают члены около 90 различных меньшинств, при этом их присутствие не создает каких-либо значительных проблем. |
There are also around 40 collective agreements covering a range of occupational groups in Monaco. |
Около четырех десятков коллективных договоров в Монако подписаны также в различных отраслях профессиональной деятельности. |
Women represent around four fifths (78 per cent) of the residents of these institutions. |
На долю женщин приходится около четырех пятых (78%) содержащихся в этих учреждениях престарелых людей. |