Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Around - Около"

Примеры: Around - Около
In 1997 federal outlay for the unemployment allowance was 0.40 per cent of GDP, covering around 65 per cent of employees laid off without justification. В 1997 году федеральные отчисления на выплату пособий по безработице составляли 0,40% ВВП, позволяя охватить около 65% служащих, уволенных без достаточных оснований.
While around 50 per cent of women and men were engaged in a fitness sport at least twice a week in 1990, their share has fallen notably since then. В 1990 году около 50% женщин и мужчин занимались общей физической подготовкой по меньшей мере два раза в неделю, но с тех пор их число заметно сократилось.
Of a total of one hundred and seventy-seven candidates who contested the October 16, 2002 parliamentary elections, twenty-eight or around 16 percent were females. Из общего числа кандидатов, которые участвовали в парламентских выборах 16 октября 2002 года, 28, или около 16 процентов, были женщинами.
Although the upturn in GDP growth in 2000 did raise employment levels slightly, it has not been enough to lower unemployment rates, which have remained at what is nearly a record high for the region (around 9 per cent). Хотя в результате повышения темпов роста ВВП в 2000 году произошло некоторое увеличение занятости, его оказалось недостаточно для снижения уровня безработицы, который по-прежнему близок к рекордно высокому показателю по этому региону (около 9 процентов).
In 2000, the region's average rate of inflation is estimated at around 9 per cent, which is slightly lower than it had been during the three preceding years. Согласно оценкам, средние темпы инфляции в странах региона в 2000 году составили около 9 процентов, что несколько ниже уровня предшествовавших трех лет.
In the past two and a half years, around 20,000 microcredits totalling over 600 million tenge had been disbursed, nearly two thirds of them to rural women. За последние два с половиной года было выдано около 20000 микрокредитов на общую сумму более 600 млн. тенге, причем примерно две трети из них - сельским женщинам.
Although the Constitution provided for the participation of all citizens in the conduct of State affairs, either directly or through representative bodies, the number of women members of Parliament was still low, hovering at around 10 per cent. Хотя в Конституции предусмотрено участие всех граждан в ведении государственных дел - либо непосредственно, либо через представительные органы, - число женщин - членов парламента все еще является незначительным и они составляют около 10 процентов от общего числа депутатов.
Women currently accounted for 20 out of 65 parliamentarians, an increase of around 15 per cent over 1997. В настоящее время из 65 парламентариев женщины представляют 20 парламентариев, что составляет увеличение около 15 процентов по сравнению с 1997 годом.
Low birth weight, which is an indicator of poor health and nutrition status of mothers leading to poor development or high neonatal and infant mortality, is reported at around 15 percent. Около 15 процентов новорожденных имеют пониженную массу тела, что является показателем плохого состояния здоровья и питания матерей и приводит к недостаточному развитию или высокой неонатальной и младенческой смертности.
This resource will represent about 50% of the EU budget receipts, while VAT will contribute around 35%. На этот ресурс будет приходиться около 50% бюджетных поступлений ЕС, в то время как доля НДС составит около 35%.
He requested clarification of those statistics, given that 255,000 km² seemed rather a large area of land for a total Sami population of around 20,000. Он просит уточнить эти статистические данные, поскольку 255000 км2, как представляется, охватывают довольно большую территорию при общей численности населения саами около 20000 человек.
The frequency and severity of natural disasters continue to increase, affecting, on average, around 200 million people per year, people who lose their homes, land and access to jobs. Частота и масштабы стихийных бедствий продолжают возрастать, затрагивая ежегодно в среднем около 200 миллионов человек, которые лишаются своих домов, земли и работы.
In addition to the US$ 23 million shortfall for Afghanistan, we still need to receive around US$ 80 million for the Annual Programme Budget. Помимо 23 млн. долл. для Афганистана, нам все еще необходимо получить около 80 млн. в наш Годовой бюджет по программам.
For central and eastern European countries, oil import dependence, which is currently more than 80%, might rise to around 90% by 2010. Зависимость западноевропейских стран от импорта нефти, которая на сегодняшний день составляет около 50%, по всей видимости, составит к 2010 году около 60%.
Results indicated that national estimates may be accurate to within ±20%. For countries that had created inventories using emission factors measured elsewhere, the uncertainty may be around 100%. Полученные результаты свидетельствуют о том, что точность национальных оценок может составлять ±20%. Что касается стран, которые составили кадастры с помощью факторов выбросов, измеренных в каких-либо других районах, то степень неопределенности может составлять около 100%.
In fact, the majority of developing countries never accessed the international bond market between 1980 and 2006 and only around 20 emerging market countries regularly issue bonds in international capital markets. Фактически большинство развивающихся стран никогда не прибегали к услугам международного облигационного рынка в период с 1980 по 2006 год, и лишь около 20 стран с формирующейся рыночной экономикой регулярно выпускают облигационные займы на международных рынках капитала.
Bearing in mind that the State party hosts around 100,000 refugees, almost half of whom are children, the Committee is concerned about the enjoyment of their right to education of the Convention). Принимая во внимание тот факт, что в государстве-участнике проживает около 100000 беженцев, почти половина из которых дети, Комитет обеспокоен осуществлением ими права на образование статьи 5 Конвенции).
Of this total pledge, India has already disbursed around $300 million in the implementation of assistance projects that span the gamut of requirements, ranging from capacity-building to infrastructure creation and reconstruction. Из общей суммы обязательств Индия уже выделила около 300 млн. долл. США на реализацию проектов по оказанию содействия в соответствии со всем диапазоном потребностей, от укрепления потенциала до создания и восстановления инфраструктуры.
On the one hand, due to the gender division of the labour market women are overwhelmingly employed in low-paying jobs - the wage difference between women and men has been around 25 per cent in the recent years. С одной стороны, в силу разделения видов работ на рынке труда по гендерному принципу женщины в подавляющем большинстве случаев заняты на низкооплачиваемых работах: в последние годы разрыв в размерах заработной платы между мужчинами и женщинами составлял около 25 процентов.
The International Security Assistance Force declared the achievement of full operational capacity on 18 February and now has over 4,800 troops conducting 30 patrols a day around the clock; about 50 per cent of the patrols are conducted jointly with the local police. Международные силы содействия безопасности сообщили о развертывании полного оперативного потенциала 18 февраля, и в настоящее время в составе Сил более 4800 военнослужащих, которые обеспечивают круглосуточное функционирование 30 патрулей в день; около 50 процентов патрульных заданий выполняются совместно с местной полицией.
In Kenya around 500,000 people have been affected, particularly in the remote north-eastern region, coastal districts and low-lying areas in the western parts of the country. В Кении пострадало около 500000 человек, особенно в удаленной северо-восточной части страны, прибрежных районах и низинных зонах в западных районах страны.
The Technical Cooperation Service assisted 3779 women in 2002 through its microentrepreneur programme, representing around 25% of all microentrepreneur clients. СЕРКОТЕК в 2002 году оказала помощь 3779 женщинам в рамках своей Программы для женщин-предпринимательниц на уровне микропредприятий, что составляет около 25 процентов от всех предпринимателей на этом уровне.
The equipment of the waterways, too, especially the radar absorbers for the reduction of multiple reflections at bridges are adapted to the frequency range around 9.4 GHz. Используемое на водных путях оборудование, в частности неотражающие поглотители, предназначенные для ограничения многократных отражений на мостах, также приспособлены к диапазону частот около 9,4 ГГц.
In the claim submitted by the social organizations named herein, reference is made to around one hundred different attacks against sugar refineries and the substantial material damage they caused. В уже упомянутом иске, представленном общественными организациями, приводится около ста примеров различного рода нападений на сахарные заводы, в результате которых этим предприятиям был причинен значительный материальный ущерб.
Statistics indicated that, in the approximately 50 countries embroiled in conflict, there were around 300,000 child combatants under the age of 18 years and that each month large numbers of children were killed or maimed by landmines. Согласно статистическим данным, приблизительно в 50 государствах, которые замешаны в конфликтах, насчитывается около 300 тыс. детей-комбатантов в возрасте до 18 лет и ежемесячно многие дети погибают или становятся калеками в результате использования противопехотных мин.