The Plan will be crucial to achieving the Government's operations targets, which will deliver around 1 million tonnes of carbon dioxide savings by 2020. |
Этот план станет ключевым инструментом, с помощью которого правительство намеревается достигнуть цель предотвращения выбросов около 1 млн. т диоксида углерода к 2020 году. |
When the gender gap is compared by responsibility level the pay gap is around 5 per cent. |
Если гендерный разрыв оценивать по уровню ответственности, то разрыв в оплате труда составляет около 5 процентов. |
Women make up around 5% of the total prison population. |
женщины составляют около 5 процентов от общего числа заключенных; |
This shows that from 2002 to 2004, around 2551 rural communities with a combined population of 1452282 were provided with basic services. |
Это свидетельствует о том, что за период с 2002 по 2004 год базовые услуги были оказаны около 2551 сельской общины с общей численностью населения в 1452282 человека. |
At around 4 p.m. on the same day, he was brought to his residence by officers of the Prosecutor's Office for a two-hour search. |
Около 16 ч. 00 м. того же дня он был доставлен сотрудниками прокуратуры к себе домой для проведения двухчасового обыска. |
2.14 At around 5 a.m. on 4 June 2001, Mr. Butaev was apprehended by law-enforcement officers at his home and taken away. |
2.14 4 июня 2001 года около 5 часов утра находящийся у себя дома Бутаев был задержан и увезен сотрудниками правоохранительных структур. |
The prison, which had been built in the 1930s for about 100 inmates, currently accommodated around 700. |
В этой тюрьме, которая была построена в 1930 году и рассчитана примерно на 100 заключенных, в настоящее время содержится около 700 человек. |
The fastest expansion took place in Latin America, where in 2008 around 20 per cent of the approximately 16,000 municipalities implemented integrated child-oriented approaches. |
Наиболее высокими темпами эта работа расширялась в Латинской Америке, где в 2008 году около 20 процентов от приблизительно 16000 муниципалитетов внедрили комплексные подходы, ориентированные на детей. |
The maritime transport sector - including shipbuilding, ports, fishing and related industries and services - employ around 2.5 million people in the EU. |
В секторе морского транспорта ЕС, включая судостроение, портовое хозяйство, рыболовство и смежные отрасли и услуги, занято около 2,5 млн. человек. |
It is estimated that the companies currently participating in the scheme account for around 45 per cent of total CO2 emissions in the EU. |
Подсчитано, что на компании, принимающие в настоящие время участие в этой схеме, приходится около 45 процентов общих выбросов в странах ЕС. |
EECCA and SEE countries accounted respectively for around 10% and 3% of all visitors in January 2006. |
В январе 2006 года на долю стран ВЕКЦА и ЮВЕ пришлось соответственно около 10% и 3% всех посещений. |
In 20 years, permits were issued for nearly 84 million m2 of floor space, or around 1.44 m2 per capita. |
В течение 20 лет были выданы разрешения на создание около 84 млн. м2, что составляет приблизительно 1,44 м2 в расчете на одного жителя. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission work programme had been delayed by around 12 months and that losses totalling approximately $2.7 million had been incurred. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что сроки осуществления программы работы Миссии отодвинулись примерно на 12 месяцев, а общая сумма понесенного ущерба составляет около 2,7 млн. долл. США. |
It is estimated that about 18 per cent of those on French State pensions will be affected by the reform, amounting to around 4,000 people in New Caledonia. |
Эта реформа затронет около 18 процентов лиц, получающих французскую государственную пенсию, т.е. порядка 4000 человек в Новой Каледонии. |
As at March 2006, there were an estimated 2.2 million self-help groups that provided financial services to around 33 million members. |
По состоянию на март 2006 года в Индии насчитывалось около 2,2 млн. групп взаимопомощи, оказывающих финансовые услуги 33 миллионам членов. |
The homeless are estimated to number around 30000-35000. |
Согласно расчетам, бездомными являются около 30000-35000 человек. |
Today, after the ups and downs of the 1990s, the annual inflation rate is around 9%. |
В настоящее время после значительных колебаний, отмечавшихся в 90-х годах, годовые темпы инфляции составляют около 9%. |
Since 2001, the economy has grown steadily at around 4% to 5% a year. |
С 2001 года отмечается устойчивый экономический рост в размере около 4-5% в год. |
We are making a major contribution to international military efforts in Afghanistan through the deployment of around 1,000 Australian Defence Force personnel, largely to Uruzgan Province. |
Мы вносим огромный вклад в международные военные усилия в Афганистане посредством развертывания около 1000 военнослужащих австралийских сил обороны, главным образом в провинции Урузган. |
A 1998 study suggested that, even then, around 30 per cent of world trade in machinery and transport equipment consisted of parts and components for further processing or assembly. |
В одном из выпущенных в 1998 году исследований высказывалась мысль о том, что даже в тот период около 30% мировой торговли машинным и транспортным оборудованием составляли детали и компоненты для дальнейшей переработки или сборки. |
The Advisory Committee was informed that, to date, there were currently five battalions on the ground in Mogadishu, for a total of around 4,300 troops. |
Консультативному комитету было сообщено, что к настоящему времени в Могадишо реально находятся пять батальонов общей численностью около 4300 военнослужащих. |
Problems with illegal migration were due to the geography of the country, which had around 90 islands, out of which only 17 were inhabited. |
Проблемы, связанные с незаконной миграцией, обусловлены географией страны, в состав которой входят около 90 островов, из которых лишь 17 заселены. |
The average number of consultations per doctor per day is around 95, leading to short consultation times that reduce the quality of interaction with a medical professional. |
В среднем каждый врач ежедневно проводит около 95 консультаций, в результате чего консультации оказываются краткими и качество общения с медицинским специалистом снижается. |
Some 4,443 SPLM workers and around 1,500 police personnel from the former "closed" areas are being absorbed into State civil service and police structures. |
Около 4443 служащих НОДС и около 1500 полицейских из бывших «закрытых» районов в настоящее время переводятся в структуры гражданской службы и полиции штата. |
Following the North Atlantic Treaty Organization (NATO) intervention and the end of hostilities in June 1999, around 242,000 non-Albanians left Kosovo. |
После интервенции Организации Североатлантического договора (НАТО) и прекращения военных действий в июне 1999 года Косово покинуло около 242000 неалбанцев. |