A 2006 United Nations Department of Economic and Social Affairs (DESA) report indicated that around 90 per cent of buildings were either harmed or destroyed by hurricane Ivan in September 2004. |
В одном из докладов Департамента по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) Организации Объединенных Наций за 2006 год отмечалось, что около 90% зданий были либо повреждены, либо разрушены ураганом "Айван" в сентябре 2004 года. |
Number of women judges is 147, so around 32% of the number of judges are women. |
Число женщин-судей составляет 147 человек, таким образом, около 32 процентов судей являются женщинами. |
From controls in the private sector of fason industry, around 816 females have not been declared for taxation purposes. |
По итогам инспекции частного сектора производства одежды, около 816 женщин не были заявлены в целях налогообложения. |
The Australian Government will invest around $A 13 billion to support 800,000 families to access affordable and high-quality child care. |
Австралийское правительство намерено инвестировать около 13 млрд. долл., чтобы помочь 800 тыс. семей получить возможность пользоваться услугами доступных по цене и высококачественных детских садов и яслей. |
The income gap between women and men has ranged around 0.8 per cent since 1990, and there is no indication of a trend towards improvement. |
Разрыв в доходах между женщинами и мужчинами колеблется около 0,80 с 1990 года, при этом тенденции его уменьшения не наблюдается. |
The economic slowdown cut into labour demand and the unemployment rate rose to around 8.3 per cent for the region overall. |
З. Замедление темпов экономического роста привело к снижению спроса на рабочую силу, и показатель безработицы в регионе составил около 8,3 процента. |
The OPP's data base shows that women represent around 43% of complainants to Village Courts across a wide range of disputes and offences. |
Согласно базе данных СГО, женщины составляют около 43 процентов лиц, обращающихся в сельские суды по широкому кругу спорных вопросов и правонарушений. |
The hurricane damage was estimated at around $9.7 billion, equivalent to 20 per cent of Cuba's GDP. |
Согласно проведенным подсчетам убытки исчисляются суммой в размере около 9700 млн. долл., что составляет 20% ВВП Кубы. |
Figures from the National Bank of Tajikistan show that remittances from migrant workers make up around 50 per cent of the country's gross domestic product. |
По данным Национального банка РТ денежные переводы трудовых мигрантов формируют уже около 50% ВВП страны. |
The number of publishers stands at around 20 and more than 70 printing presses are in operation. |
Всего насчитывается около 20 издательств и более 70 типографий. |
Respect for security and humanitarian commitments in Chad has led the Government to make a financial effort of around $12 million a month. |
На деятельность по выполнению обязанностей и обязательств в области безопасности и гуманитарной деятельности правительство Чада ежемесячно выделяет сумму а размере около 12 млн. долл. США. |
In the Comprehensive Health Programme alone, around 1,120 Cuban doctors and health-care technicians are working in 23 African countries, offering their services to more than 48 million people. |
Только в рамках Всеобъемлющей программы здравоохранения в настоящее время в 23 африканских странах трудятся около 1120 кубинских врачей и медицинских работников, предоставляя свои услуги более чем 48 миллионам человек. |
Relatively high median rates of police personnel (around 400) were observed in countries in West Asia, as well as in Eastern and Southern Europe. |
Относительно высокие средние показатели численности штата полиции (около 400 полицейских) были отмечены в странах Западной Азии, а также Восточной и Южной Европы. |
Among 44 countries for which data were available, around 59 per cent of children in detention had not been sentenced. |
В 44 странах, по которым имелись данные, около 59 процентов детей, содержавшихся под стражей, не были осуждены. |
Only last year, more than 100 humanitarian workers were killed and around 90 kidnapped, which is respectively three and four times more than 10 years ago. |
Только за прошлый год более 100 гуманитарных работников были убиты и около 90 похищены, что, соответственно, в три и четыре раза больше, чем 10 лет назад. |
Botswana, which introduced this approach in 2004, had increased the proportion of women tested to around 80 per cent by 2007. |
В Ботсване, где подобный подход был внедрен в 2004 году, к 2007 году доля женщин, прошедших тестирование, составила около 80 процентов. |
A 2005 survey shows that around 60 per cent of companies with diversity policies believed that innovation and creativity improved as a result. |
Проведенный в 2005 году обзор показывает, что около 60% компаний, проводящих стратегии гендерной диверсификации, полагали, что в результате стали более активно применяться инновации и творческий подход. |
He reiterates his position that he was arrested earlier, at around 1 a.m. on 13 May 2004, and ill-treated during his initial detention. |
Он вновь утверждает, что был арестован на несколько часов раньше, а именно около часа ночи 13 мая 2004 года, и в ходе своего первоначального содержания под стражей подвергался жестокому обращению. |
According to the data of the Commissariat for Refugees, the 40 of the so-called informal collective centres on the territory of RS accommodate around 1,400 internally displaced persons. |
Согласно данным Комиссариата по делам беженцев, в 40 так называемых неофициальных центрах коллективного размещения на территории РС проживают около 1400 внутренне перемещенных лиц. |
The source reports that security forces on the scene arrested Sithu Zeya at around 3:45 p.m. and took him into custody. |
Источник сообщает, что силы безопасности на месте происшествия арестовали Ситу Зейа около 15 ч. 45 м. и заключили его под стражу. |
Some studies suggest this could be as high as 5.6%, others indicate around 2% and many report 0%. |
Некоторые исследования предполагают, что он может достигать 5,6%, другие - около 2%, а многие указывают 0%. |
There are around 300 employees in the ACC and about 100 work in the investigations unit. |
В Комиссии работает около 300 человек, из которых около 100 являются сотрудниками следственного подразделения. |
The results reflected around a million people of Indian descent and some 70,000 people of African descent. |
Результаты показали, что в Аргентине проживает около миллиона лиц индийского происхождения и примерно 70000 лиц африканского происхождения. |
JS12 estimated that of 31.02 million people living below the poverty line, almost half lived inside and around forest areas. |
В СП12 отмечается, что из 31,02 млн. людей, живущих за чертой бедности, почти половина проживает внутри или около лесных районов. |
According to media reports, there are about 6,500 domestic workers and around 12,000 expatriate workers in the labour force. |
По сообщениям средств массовой информации, среди работающих насчитывается около 6500 национальных работников и порядка 12000 иностранных работников. |