| Most ammonia comes from livestock manures and slurries, but around 10% is emitted following nitrogen fertilizer application. | Основным источником выбросов аммиака является навоз и навозная жижа сельскохозяйственных животных, однако около 10% выбросов связано с применением азотных удобрений. | 
| When the Union was granted consultative status, it had around 9,000 members, and now that number has increased to over 10,000 nationwide. | На момент предоставления Союзу консультативного статуса в нем состояло около 9000 членов, сегодня во всей стране их насчитывается более 10000. | 
| Although Bolivia has low rates of open unemployment, the quality of employment is not satisfactory, with rates of underemployment fluctuating around 10%. | Хотя в Боливии отмечаются низкие показатели официальной безработицы, структуру занятости нельзя считать удовлетворительной, так как в стране широко распространена неполная занятость, на которую приходится около 10%. | 
| In these circumstances, the country's industrial output declined dramatically and in 1998 reached only around 40 per cent of its 1990 level. | В этих обстоятельствах производство промышленной продукции страны резко сократилось и в 1998 году составило лишь около 40% от уровня 1990 года. | 
| Total external debt for the ESCWA region was estimated at around US$ 280 billion in 2000. | Общая внешняя задолженность по региону ЭСКЗА в 2000 году, по оценкам, составила около 280 млрд. долл. США. | 
| There was no reporting of the release of Aung San Suu Kyi except in The Myanmar Times, a private weekly newspaper with a circulation of around 250,000. | Об освобождении Аунг Сан Су Чжи было сообщено лишь в "Мьянма таймс", частной еженедельной газете, имеющей тираж около 250000 экземпляров. | 
| Complementing those efforts, around 700 Timorese young people are studying in Cuba, free of charge, and most of them are studying medicine. | В дополнение к этим усилиям около 700 молодых тиморцев бесплатно учатся на Кубе, при этом большинство из них изучают медицину. | 
| Forests, which cover around a third of the Earth's land surface or 3,866 million hectares, have declined by 2.4 per cent since 1990. | Площадь лесов, на которые приходится около одной трети поверхности Земли или З 866 млн. гектаров, с 1990 года сократилось на 2,4 процента. | 
| The agreement by around 500 combatants of the armed opposition to join the Government; | переходе на сторону правительства около 500 комбатантов вооруженной оппозиции; | 
| The representative of the Polish Society of the Phonographic Industry reported that for the music industry the piracy rate was around 30 %. | Представитель Польского общества звукозаписи сообщил, что уровень пиратства в музыкальной индустрии составляет около 30%. | 
| According to several food security surveys, around 50 per cent of the population of Kabul and other major urban centres are highly vulnerable. | Согласно ряду обследований продовольственной безопасности, около 50% жителей Кабула и других крупных городских центров находятся в весьма тяжелом положении. | 
| At present there are around 24,000 full-time students and 65,000 part-time students enrolled on vocational courses. | В настоящее время на дневном отделении курсов профессиональной подготовки обучается около 24000 человек, а на вечернем - 65000 человек. | 
| The occurrence of this disease in Brazil has also shifted age groups, with around 50 per cent of the cases occurring among the elderly. | Изменилось также распределение этого заболевания по возрастным группам, в результате чего около 50% всех случаев заболеваний приходится на пожилых людей. | 
| In 1994, this sector employed 510,000 people throughout Brazil, accounting for around 1 per cent of the nation's GDP. | В 1994 году в Бразилии в этой области было занято 510000 человек и на ее долю приходилось около 1% ВВП страны. | 
| For example, while around 75 per cent of employees in Government departments were women, there were few women in decision-making posts and only three women Ministers. | Например, хотя женщины составляют около 75 процентов персонала государственных ведомств, они занимают мало руководящих должностей и всего лишь три должности министров. | 
| Criminal files against some 5,908 persons have been submitted to the Prosecutor's Office for review, but only around 100 persons have been brought before the courts. | В Канцелярию Обвинителя для рассмотрения были переданы криминальные досье примерно на 5908 лиц, но лишь около 100 человек предстали перед судом. | 
| Mongbwalu, an important gold mining centre, was the second most populated town in Ituri after Bunia, with around 80,000 inhabitants before the conflict. | Монгбвалу, являющееся важным центром золотодобычи, было вторым по числу жителей городом в Итури: до начала конфликта там проживало около 80000 человек. | 
| Some 75 countries and territories have abolished the practice, and around 30 have not carried out the death penalty in the past 10 years. | Около 75 стран и территорий отменили эту практику, а примерно в 30 странах за последние 10 лет не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора. | 
| Currently around one quarter of all infected people, some 10 million, are 15 to 24 years of age. | В настоящее время примерно одна четверть всех инфицированных, около 10 миллионов человек, - это люди в возрасте от 15 до 24 лет. | 
| The judicial budget depends on government allocation and is currently about 62 million Somali shillings, which is around US$ 6,200 per year. | Бюджет судебных органов зависит от ассигнований правительства и в настоящее время составляет около 62 млн. | 
| The budget for higher education accounts for around 1.2 per cent of GDP and thus corresponds to the average value of OECD countries. | Общий объем средств, выделяемых на цели высшего образования, составляет около 1,2% ВВП и, таким образом, соответствует средним показателям в странах ОЭСР. | 
| From 1949 to 1999, the registry remitted around US$ 700 million to the Government. | В 1949 - 1999 годах регистр перевел правительству около 700 млн. долл. США. | 
| NGOs reported seeing both boys and girls between the ages of 13 and 19 prostituting themselves quite openly to older men around the metro stations of Moscow. | По сообщениям НПО мальчики и девочки в возрасте от 13 до 19 лет открыто предлагают себя более старшим мужчинам около станций метро в Москве. | 
| The level of production in Mexico seems to be lower than in Colombia and has been estimated at around 20 tons in recent years. | Уровень производства в Мексике, по-видимому, ниже, чем в Колумбии, и, по некоторым оценкам, в последние годы он составлял около 20 тонн. | 
| Together, external assistance and domestic expenditures for population activities yielded a global estimate of around $11 billion in 1999. | В 1999 году оценочный совокупный общемировой объем внешней помощи и внутренних расходов на деятельность в области народонаселения составил около 11 млрд. долл. США. |