| Residents of the villages were informed about the road but were not shown any maps. | Жителям деревень сообщили о дороге, но не показали никаких карт. |
| The new set of policies does not include any promise not to expand the existing settlements. | В новых политических установках не содержится никаких обещаний не расширять существующие поселения. |
| The Ministry of Social Affairs and Health considers that these aspects would not make any marked difference in the infant mortality rates. | Министерство социального обеспечения и здравоохранения считает, что в подобных данных об уровне детской смертности не будет никаких заметных различий. |
| The State party's report fails to provide any statistical evidence. | Доклад государства-участника не содержит никаких статистических данных. |
| Such adjustments lead to bias because any absolute change in price levels is not reflected in the index. | Такие корректировки ведут к возникновению систематического отклонения, поскольку в индексе не отражается никаких абсолютных изменений в уровнях цен 35/. |
| In conformity with the Constitution of the Slovak Republic, the Government does not accept any form of racial or ethnic intolerance. | В соответствии с Конституцией Словацкой Республики правительство не принимает никаких форм расовой или этнической нетерпимости. |
| The Constitution does not provide any grounds to restrict this right. | В Конституции не предусматривается никаких оснований для его ограничения. |
| An inquiry had been conducted and concluded without uncovering any evidence to support the complaint. | Было проведено расследование, в ходе которого не было выявлено никаких доказательств в поддержку поданной жалобы. |
| No objections to the overflight of any sites within those boxes were raised. | Никаких возражений в отношении пролета над любыми объектами в пределах этих зон не последовало. |
| 5.13 Whilst it is almost impossible to curb any private screening of adult web-sites there are no laws prohibiting this activity. | Ограничить просмотр веб-сайтов для взрослых практически невозможно, и никаких законов, запрещающих эту деятельность, не существует. |
| The Moroccan government has not adopted any provision aimed at limiting the exercise of the rights recognized in the Covenant. | Марокканское правительство напоминает, что оно не принимало никаких мер по ограничению пользования правами, признанными в Пакте. |
| So I am not going to make any counter-arguments to the statement made by my South Korean colleague. | Поэтому я не собираюсь выдвигать никаких контраргументов к заявлению, сделанному моим южнокорейским коллегой. |
| The Act does not specify any gender-related conditions in connection with appointment to public office. | В Законе не приводится никаких условий относительно пола возможных кандидатов при замещении должностей на государственной службе. |
| Women in such situations were indeed discriminated against and not offered any counselling or contraceptives. | В таких ситуациях женщины действительно подвергаются дискриминации, и им не предоставляется никаких консультаций и противозачаточных средств. |
| Despite numerous resolutions of the Security Council and of other international bodies, the situation remained tense and without any sign of improvement. | Несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности и других международных органов, положение остается напряженным и нет никаких признаков его улучшения. |
| The leaders of the administering Power were continuing to conduct lengthy discussions which had still not yielded any results. | Руководство управляющей державы продолжало вести продолжительные дискуссии, которые до сих пор не принесли никаких результатов. |
| The first was the suggestion that the figure 150 should be deleted, which in her opinion did not present any problem. | Во-первых, предлагается исключить цифру 150, что, по ее мнению, не вызывает никаких трудностей. |
| None of those guarantees was subject to any exceptions. | В отношении всех этих гарантий никаких исключений не допускается. |
| We hope that this does not harm any delegation's position. | Мы надеемся, что оно не ущемляет позиций никаких делегаций. |
| Nor will the meeting take any decisions on substantive issues. | Не будет совещание принимать и никаких решений по проблемам существа. |
| If States comply with the provisions of this Protocol and the Convention itself there should not be any casualties to mourn. | Если государства будут соблюдать положения этого Протокола и самой Конвенции, то никаких жертв, которые придется оплакивать, больше быть не должно. |
| If it is not, we will not take any decisions. | В противном случае мы не примем никаких решений. |
| It does not cause any differences in the rights of such unions to perform their religious functions. | Оно не создает никаких различий в правах этих союзов с точки зрения отправления ими своих религиозных функций. |
| We will not support any change that does not include Latin America and the Caribbean Community. | Мы не поддержим никаких изменений, которые не учитывают Латинскую Америку и Карибское сообщество. |
| We must not allow any violation of the Security Council resolution or undermining of the Tribunal's primacy. | Мы не должны допустить никаких нарушений резолюции Совета Безопасности или подрыва примата Трибунала. |