| The Assembly had not approved any changes to the budget methodology, to established budgetary procedures and practices or to the financial regulations. | Ассамблея не утверждала никаких изменений бюджетной методологии, установленных бюджетных процедур и практики или финансовых положений. |
| In response, it was noted that such formulation as seen in paragraph 1 did not pose any practical difficulties. | В ответ было отмечено, что такая формулировка, которая изложена в пункте 1, не создает никаких практических трудностей. |
| They should not include any reference to unilateral or collective coercive economic pressure. | В них не должно быть никаких ссылок на одностороннее или коллективное принудительное экономическое давление. |
| The organization has not undergone any organizational change with a significant impact on its scope or programmes. | В организации не было никаких организационных изменений, оказавших влияние на сферу ее деятельности или программы. |
| Austria did not express any reservations or comments on this Covenant. | Австрия не высказала никаких оговорок или замечаний по данному Пакту. |
| Nor are there any clauses in the Act that might lead indirectly to discrimination against persons with disabilities. | В Законе нет никаких клаузул, которые могут косвенно привести к дискриминации в отношении инвалидов. |
| However, she has not made any such submissions in this regard. | Однако в этой связи она не сделала никаких таких представлений. |
| There was thus no justification for any involvement by Spain in anything relating to Gibraltar's decolonization. | По этой причине нет никаких оснований для какого-либо участия Испании в любых действиях, касающихся деколонизации Гибралтара. |
| New or amended toponymic terms and/or definitions were discussed throughout the period but no decisions of any kind were made. | В течение указанного периода обсуждались новые или измененные топонимические термины и/или определения, однако никаких решений принято не было. |
| Immediate prospects for meeting that target any time soon are grim, given fiscal pressures in donor countries. | В настоящее время перспективы достижения этого целевого показателя в ближайшее время не дают никаких оснований для оптимизма, поскольку страны-доноры сталкиваются с бюджетными проблемами. |
| It also has not taken any measures to eliminate discrimination by private enterprises, such as Oracle. | Оно также не приняло никаких мер по ликвидации дискриминации со стороны частных предприятий, таких как "Оракл". |
| Women and girls suffer all manner of aggression as the Government does not have any programmes in place to help them. | Женщины и девочки в той или иной форме подвергаются насилию, поскольку не существует никаких государственных программ их поддержки. |
| To date, there has been no report of any incident or formal complaint involving racial discrimination. | По состоянию на сегодняшний день, в стране не отмечено никаких инцидентов или официальных жалоб на этот счет по мотивам расовой дискриминации. |
| It had taken note of the recent ICJ judgment and was not excluding any possibility. | Она приняла к сведению недавнее решение Международного Суда и не исключает никаких возможных вариантов. |
| When women marry, they do not forfeit any rights or freedoms. | При вступлении в брак женщины не утрачивают никаких прав и свобод. 2. |
| The rules of procedure had been adopted, and their application had so far not raised any problems. | Правила процедуры приняты, и их применение до сих пор не создавало никаких проблем. |
| Only delegations that wished to comment contacted us, but we never initiated any bilateral consultations on this draft. | С нами контактировали только делегации, которые хотели бы высказать комментарии, но мы никогда не инициировали никаких двусторонних консультаций по этому проекту. |
| This is not in any State's interests. | А это не отвечает интересам никаких государств. |
| Nor for that matter has the author made any allegation against Canada to that effect. | Равным образом автор сообщения не представляла в этой связи никаких обвинительных заявлений против Канады. |
| Furthermore, the Court of Cassation failed to give any justification or explanation on why it dismissed her appeal. | Более того, Кассационный суд не представил никаких обоснований или разъяснений причин отклонения апелляционной жалобы автора. |
| There should no longer be any exceptions to this provision. | Из этого положения больше не должно быть никаких исключений. |
| TIRExB decided not to restrict the distribution of any document, issued for the present session. | ИСМДП решил не вводить никаких ограничений на распространение документов, изданных в связи с его нынешней сессией. |
| Women's rights and equality between women and men are universal goals that cannot tolerate any exception, justification or excuse. | Защита прав женщин и обеспечение равенства между женщинами и мужчинами - всеобщие цели, которые не допускают никаких исключений, обоснований или оправданий. |
| Only one country did not have any initiatives in the reporting period. | Не имела никаких инициатив в отчетный период только одна страна. |
| Nevertheless, the management failed to provide any documentary evidence in support of their clarification. | Однако руководство не смогло представить никаких документов, которые бы подтверждали это объяснение. |