| Due to the lack of atmosphere, a nuclear explosion will not produce any blast effects in space. | Из-за отсутствия атмосферы ядерный взрыв не произведет в космосе никаких ударных эффектов. |
| The Government would not permit any infringement of the rights of indigenous peoples living in the various comarcas. | Панамское правительство не допустит никаких посягательств на права коренных народов, проживающих в различных комарка страны. |
| The courts were obliged to hear complaints without discrimination, and investigations conducted by the authorities had not revealed any lapses in that regard. | Суды обязаны рассматривать жалобы без какой бы то ни было дискриминации, и проверки, проводившиеся властями, не выявили никаких недостатков в этом отношении. |
| Color, race, language, and the like, do not bestow any privilege. | Цвет кожи, раса, язык и т.п. не дают никаких привилегий. |
| The courts did not order any investigations into these allegations. | Суды не издавали никаких распоряжений о расследовании этих утверждений. |
| Government departments or Ministers should not have any role in controlling and influencing the work of the judiciary. | Правительственные структуры или министерства не должны иметь никаких функций, предполагающих осуществление контроля над судебной системой или оказание влияния на ее работу. |
| Migrants in an irregular situation have not committed any crime. | Нелегальные мигранты не совершали никаких преступлений. |
| He denied that there were any resistance fighters in the area. | Он сказал, что в этом районе не было никаких бойцов сопротивления. |
| While SPLA claims that there are no troops beyond those already verified, it has not proposed any amendment to its initial figures. | Хотя НОАС утверждает, что, помимо уже проверенных, никаких других войск нет, она не предлагает никаких поправок к своим первоначальным цифрам. |
| Neither the Labour Code in force in Cuba nor any complementary legislation place restrictions on the creation of trade unions. | Ни в действующем Трудовом кодексе Кубы, ни в каких-либо других дополнительных законах страны не устанавливается никаких ограничений на создание профсоюзов. |
| Generally, patients, or indeed any citizens, were not asked about their ethnic origin. | Обычно пациентам, как, впрочем, и другим гражданам, не задается никаких вопросов об их этническом происхождении. |
| There is no reason whatsoever to include Cuba on any of those lists. | Не существует абсолютно никаких оснований для того, чтобы включать Кубу в любой из этих перечней. |
| There should be no restriction to participation of United Nations Member States in any meeting. | Не должно быть никаких ограничений для участия государств - членов Организации Объединенных Наций в любых заседаниях. |
| There is no evidence that such destruction might have been demanded by military necessity or served any military advantage. | Нет никаких свидетельств того, что такие разрушения могли быть оправданы какой-то военной необходимостью или служили какой-либо военной цели. |
| However, no certificates were given out to any of them and the money collected was spent on personal items. | Однако никаких сертификатов им не выдала, а собранные деньги израсходовала на собственные нужды. |
| The meeting did not, however, yield any concrete pledges in support of the security sector reform process. | Однако на этой встрече не прозвучало никаких конкретных обещаний поддержать процесс реформирования сектора безопасности. |
| To date, the Committee has not been authorized to undertake any additional tasks in this regard. | К настоящему времени Комитету не было поручено никаких дополнительных задач в этой связи. |
| Albania and Georgia were not able to provide any data. | Албания и Грузия не смогли предоставить никаких данных. |
| The relatives, however, did not obtain any documents by UNHCR supporting this decision. | Вместе с тем родственники заявителей не получили от УВКБ никаких документов с обоснованием такого решения. |
| There has not been any complaint with regard to the medical care in detention and the complainants received legal aid. | От заявителей не поступало никаких жалоб на медицинское обслуживание, и им оказывалась правовая помощь. |
| Subsequent investigations, and autopsies by foreign doctors, had failed to detect any signs of torture. | В результате последующих расследований и вскрытий, произведенных иностранными врачами, не было обнаружено никаких следов пыток. |
| Those individuals had not been subjected to any violation of the Convention. | Никаких нарушений Конвенции в отношении указанных лиц не допускалось. |
| The authorities have not provided any official explanations for the restrictions. | Органы власти не представили никаких официальных обоснований для установления ограничений. |
| However, in relation to the author, the State party did not find any record of such an appeal. | Однако в случае автора сообщения государство-участник не обнаружило никаких записей о подаче такого ходатайства. |
| The legislation of European countries does not contain any guarantee of tax immunity for persons involved in human rights activities. | Законодательство европейских стран не предусматривает никаких гарантий освобождения от налогов для лиц, занимающихся правозащитной деятельностью. |