| The task force found no justification for any upward adjustment of workload standards at the current stage. | На нынешнем этапе целевая группа не видит никаких оснований для какой-либо корректировки в сторону повышения норм выработки. |
| Offenders are rarely prosecuted for crimes against women, and any sentences handed down are light or of no consequence. | Преступники редко подвергаются судебному преследованию за преступления против женщин, и выносимые им приговоры являются мягкими или не имеют никаких последствий. |
| Undoubtedly, further consultations among delegations are indispensable to determine the feasibility of these approaches and to refine any texts that may emerge. | Нет никаких сомнений в том, что для определения осуществимости этих подходов и доработки любых текстов, которые могут быть представлены, потребуются дополнительные консультации между делегациями. |
| In the present case, there was no indication of any such State responsibility. | В данном случае нет никаких указаний на то, что государство несет за это какую-либо ответственность. |
| Sadly, the underprivileged in poor countries have no hope for any silver lining to brighten their permanently bleak existence. | К сожалению, неимущие в беднейших странах не имеют никаких шансов на «проблеск надежды», который осветил бы их неизменно мрачное существование. |
| The Secretary-General is not proposing any change to the existing post structure. | Поэтому Генеральный секретарь не предлагает никаких изменений в существующей структуре должностей. |
| It has met continuously for more than a decade without producing any concrete recommendations on the way forward. | В течение более десяти лет она проводила заседания, не вынося никаких конкретных рекомендаций относительно путей продвижения вперед. |
| The peoples of our countries are suffering in conflict zones where current peacekeeping operations have not produced any tangible results for more than a decade. | В настоящее время народы наших стран страдают в зонах конфликтов, где нынешние миротворческие операции не приносят никаких ощутимых результатов на протяжении вот уже более десятилетия. |
| The draft resolution under consideration does not make any specific reference to the Hague Code. | В рассматриваемом проекте резолюции не содержится никаких конкретных ссылок на Гаагский кодекс. |
| There is no doubt that this policy cannot yield any positive results. | Несомненно, такая политика не может иметь никаких позитивных результатов. |
| And this year's Small Arms Review Conference could not agree on any follow-up process for the Programme of Action. | Участники обзорной конференции этого года по стрелковому оружию также не смогли согласовать никаких дополнительных последующих мер по Программе действий. |
| Women's rights were recognized in every article of the Covenant, to which Yemen had not submitted any reservations. | Права женщин признаются в каждой статье Пакта, в отношении которого Йемен не представил никаких оговорок. |
| In this connection, we note that the 1980 Multimodal Convention did not contain any provisions on performing carrier liability. | В связи с этим мы отмечаем, что в Конвенции о смешанных перевозках 1980 года не было никаких положений об ответственности исполняющего перевозчика. |
| Petrolube did not provide the Panel with any additional invoices or proof of payment, notwithstanding requests that these documents be made available. | Помимо этого компания не представила Группе никаких других счетов или доказательств платежа, несмотря на просьбы, направленные ей. |
| Energoinvest failed to provide any evidence to support its claim for advance payment of expenses. | "Энергоинвест" не представила никаких доказательств в обоснование своей претензии о предоплате расходов. |
| Energoinvest failed to provide any further details of the work performed or how it incurred the costs. | "Энергоинвест" не представила никаких дополнительных сведений о выполненных работах или обстоятельствах, при которых она понесла расходы. |
| That, however, did not yield any result. | Это, однако, не принесло никаких результатов. |
| To date, the Republic of Madagascar has not identified any accounts or financial assets belonging to such persons or groups. | На сегодняшний день Республика Мадагаскар не выявила никаких счетов или финансовых активов, принадлежащих этим лицам и группам. |
| In developing countries, on the contrary, Governments give little support to organic production and hardly provide any subsidies. | В развивающихся странах, наоборот, правительства мало поддерживают органическое производство и практически не предоставляют никаких субсидий. |
| We also urge those States not to transfer to other States any technology or materials that promote the development of nuclear weapons. | Мы также настоятельно призываем эти государства не передавать другим государствам никаких технологий или материалов, которые способствовали бы разработке ядерных вооружений. |
| Had it done so, the Foreign Minister would not have experienced any delay whatsoever. | Если бы такая просьба поступила, у министра иностранных дел не возникло бы никаких задержек. |
| To date, no abuses of any kind had been reported in the context of institutional care. | Пока не поступало никаких сообщений о домогательствах любого рода в системе учреждений социального обеспечения. |
| There were no restrictions on the right of any ethnic minority to vote or stand for election. | Не существует никаких ограничений в отношении права представителей любого этнического меньшинства голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах. |
| In 2001 and 2002, no formal discussion was scheduled for any of the 50 or so programme elements. | В 2001 и 2002 годах не было запланировано никаких официальных обсуждений каким-либо из 50 программных элементов. |
| However, MONUC military observers found no evidence of casualties among any of the forces said to be involved. | Вместе с тем военные наблюдатели МООНДРК не обнаружили никаких доказательств жертв среди каких-либо из войск, которые, якобы, были причастны к этому инциденту. |