From December 1991 to March 1993, he was not administered any type of medication and did not undergo any AIDS tests or check-ups. |
В период с декабря 1991 года по март 1993 года он не получал никаких лекарств и не проходил никаких проверок на СПИД или медицинских осмотров. |
The Public Prosecutor's Office in Aruba has not brought any human trafficking cases to trial, nor have there been any complaints lodged in this regard. |
Генеральная прокуратура Арубы не возбуждала никаких дел, связанных с торговлей людьми, и никаких сообщений на эту тему не поступало. |
The Office has not had any election-related contacts with Turkmenistan since 1999 nor implemented any election-related project in Turkmenistan since that time. |
Бюро не поддерживало никаких связанных с выборами контактов с Туркменистаном с 1999 года и не занималось за этот период никакими связанными с выборами проектами в Туркменистане. |
(b) Ensure, through legislation, that military personnel do not undertake any act that violates the rights enshrined in the Optional Protocol, regardless of any military order to that effect. |
Ь) с помощью законодательства обеспечить, чтобы военный персонал не предпринимал никаких действий, которые нарушают права, закрепленные в Факультативном протоколе, независимо от какого бы то ни было военного приказа на этот счет. |
(b) undertakes not to transfer any cluster munitions to any recipient other than a State or a State agency authorized to receive such transfers; |
Ь) обязуется не передавать никаких кассетных боеприпасов никакому получателю, помимо государства или государственного учреждения, уполномоченного получать такие передачи; |
Pending the adoption of the European Regulation and the Common Position, the competent authorities will not grant any export licence for the supply of any military equipment or nuclear material to the Democratic People's Republic of Korea. |
До принятия европейского постановления и общей позиции компетентные органы не будут выдавать никаких экспортных лицензий на поставки любой военной техники или ядерных материалов Корейской Народно-Демократической Республике. |
The law contains no requirements for students to profess or adhere to any particular "opinions, political affiliation" or to have any particular "personal and property status". |
Закон не устанавливает для учащихся никаких требований относительно вероисповедания или приверженности каким-либо конкретным "убеждениям и политическим течениям" или наличия какого-либо конкретного "личного положения и имущественного состояния". |
Following investigations undertaken by the Group, it must be noted that the Group has not discovered any indication of the presence of foreign technicians who are capable of performing any repairs on this aircraft. |
После проведенных Группой расследований необходимо констатировать, что Группа не обнаружила никаких следов присутствия иностранных технических специалистов, способных производить ремонт этого летательного аппарата. |
The Working Group noted that the Government has not offered any convincing argument to refute the allegation that the individual spent four years in pre-trial detention without any decision as to his guilt. |
Рабочая группа отметила, что правительство не привело никаких убедительных аргументов для опровержения утверждения о том, что это лицо провело под стражей до суда четыре года в условиях отсутствия какого-либо решения о признании его вины. |
There is no proof I had any involvement in the decision to hire these workers, no evidence of any sort. |
Нет никаких доказательств, что я участвовала в наборе этих рабочих, никаких доказательств. |
There was no sign of any counterfeit plates or any illegal doings whatsoever. |
Там не было никаких клише для изготовления подделок, и никаких признаков другой криминальной деятельности. |
Any new, but poorly designed or otherwise unsuccessful regime would only add to the current complexity without providing any benefits. |
Любой новый режим, если он будет плохо продуман или иным образом окажется неудачным, может только усугубить уже существующую сложную ситуацию, не обеспечив никаких преимуществ. |
The Secretary-General has reported that in the period under review the Trust Fund did not receive any applications from any State for assistance in the settlement of disputes through the ICJ. |
Генеральный секретарь информировал нас о том, что за рассматриваемый период Целевой фонд не получал никаких заявок на оказание помощи в урегулировании споров через МС. |
During his term of office, he shall neither request nor receive any instructions from any government or authority outside the Organization; |
в период исполнения своих полномочий не запрашивает и не получает никаких указаний от правительств или органов власти, не входящих в систему Организации; |
He has been secretly detained ever since, neither being able to consult a lawyer, nor presented to any judicial authority, nor charged by the Government with any offence. |
С тех пор он тайно содержится под стражей, не имея возможности связаться с адвокатом или предстать перед судебным органом, и правительство не выдвигает в отношении его никаких обвинений в совершении какого-либо преступления. |
Nor has he provided any details or further information as to the present situation concerning the alleged accusations. |
Он также не представил никаких подробных сведений и информации о нынешнем положении дел с предполагаемыми обвинениями. |
Briefly recalling the facts as presented by the complainant, the State party contends that he has not provided the Committee with any new evidence. |
Кратко напомнив факты в изложении заявителя, оно отметило, что заявитель не представил Комитету никаких новых доводов. |
Furthermore, the complainant's wife failed to provide any evidence to support her asylum application. |
Кроме того, супруга заявителя не представила никаких доказательств в поддержку ходатайства об убежище. |
She has not taken any initiative to prove her identity and made limited efforts to contact her family. |
Она не предприняла никаких попыток доказать свою личность и не приложила больших усилий, чтобы связаться со своей семьей. |
However, despite continued fund-raising efforts, the Special Court does not have any pledges or contributions for 2012. |
Вместе с тем, невзирая на продолжающиеся усилия по мобилизации средств, Специальный суд по-прежнему не получил никаких обязательств или взносов на 2012 год. |
Unfortunately, the replies from States to the questionnaire on reservations give no information of any practical benefit in that direction. |
К сожалению, ответы государств на вопросник, касающийся оговорок, не содержат никаких полезных сведений на этот счет. |
Furthermore, he did not have any proof of Somali citizenship. |
Кроме того, у него нет никаких доказательств наличия сомалийского гражданства. |
The author's chosen method of leaving the country suggests that he did not anticipate any trouble with the authorities. |
Избранный автором способ выезда из страны наводит на мысль о том, что никаких препятствий со стороны властей он не ожидал. |
The State party has therefore only used materials submitted by the author and did not make any investigations itself. |
Поэтому государство-участник использовало лишь представленные автором материалы и не проводило никаких расследований. |
The author points out that the Chief of Police of San Pedro submitted neither material evidence of the events it reported nor any probative evidence. |
Автор отмечает, что начальник полиции Сан-Педро не представил никаких вещественных и существенных доказательств относительно имевших место событий. |