| See, in some apartments, you don't have to avoid any walls. | Понимаешь, в некоторых квартирах не надо избегать никаких стен. |
| The Group of Experts did not make any specific recommendations in 1990 with regard to the use of aircraft for verification. | В 1990 году Группа экспертов не сформулировала никаких конкретных рекомендаций в отношении использования авиации для целей контроля. |
| But there were no physical scars or any kind of physical evidence that could have supported her story. | Но на теле не было никаких шрамов или каких-либо телесных признаков, которые могли бы подтвердить её рассказ. |
| No indication of problems down there, but let's not take any chances. | Никаких намеков на проблемы нет, но давайте не будем рисковать. |
| And there isn't any partner this time to shoot you down. | И на этот раз не будет никаких приятелей, чтобы тебя отстрелить. |
| The Cameroonian Government has not taken any legislative or statutory measure that would contravene General Assembly resolution 47/19. | Правительство Камеруна не принимало никаких законодательных мер или нормативных актов, противоречащих положениям резолюции 47/19. |
| These workers have not received any unemployment compensation. | При этом они не получали никаких пособий по безработице. |
| When we took up this matter with the authorities, we were not given any reason for the detention of prisoners in isolated cells. | Когда мы подняли этот вопрос перед властями, нам не дали никаких объяснений в отношении содержания заключенных в одиночных камерах. |
| Never saw any reason to talk about it. | Не видела никаких причин говорить об этом. |
| The Act was a fully legal action that did not suspend any of the provisions of the Covenant. | Закон отвечал всем нормам права и не приостанавливал действие никаких положений Пакта. |
| When it could be presumed that the defendant would not undertake any further criminal action, judges usually decided to release the defendant. | Когда имелись основания предположить, что подзащитный не совершит никаких других уголовно наказуемых деяний, то судьи обычно выносили решение об освобождении таких подзащитных. |
| Since then he has not received any notice. | Никаких дополнительных известий он с тех пор не получал. |
| Paragraph 14.2 does not require any particular comment on my part. | По пункту 14.2 у меня нет никаких особых замечаний. |
| There cannot be any doubt that UNPROFOR's continued presence is very important for the region. | Не может быть никаких сомнений в отношении того, что сохранение присутствия СООНО чрезвычайно важно для региона. |
| We should not be under any illusion. | Мы не должны испытывать никаких иллюзий. |
| In Chad, the surveys under way have not revealed any locust activity. | В Чаде в ходе проводимых ныне наблюдений никаких скоплений саранчи не обнаружено. |
| However, they had not taken any vigorous action to enhance the reimbursement capacity of the debtor countries. | Однако эти страны не приняли никаких решительных мер для расширения возможностей стран-должников в плане погашения задолженности. |
| We do not have any fixed ideas about what it should say. | У нас нет никаких четких идей относительно того, что следует сказать. |
| He certainly doesn't have any symptoms of motor aphasia. | У него нет никаких симптомов двигательной афазии. |
| Even if I can't bring you any direct testimony on the matter. | Даже если я не могу предоставить Вам никаких прямых доказательств. |
| The lab couldn't pull any prints off that blue index card. | В лаборатории на этой голубой записке не нашли никаких отпечатков. |
| There isn't any proof, because it didn't happen. | Нет никаких доказательств, потому что этого не было. |
| In the current circumstances, Cuba does not receive soft loans from any institution or country. | В настоящее время Куба не получает никаких льготных кредитов ни от какого-либо учреждения, ни страны. |
| No limitations were imposed on entry into the profession, and journalists were not required to be members of any professional organization. | Нет никаких ограничений на приобретение специальности журналиста, журналисты не обязаны быть членами какой-либо профессиональной организации. |
| No record of a credit card purchase or personal check clearing for any kind of artwork. | Никаких записей о пользовании кредитной картой Или чековой книжкой за любой вид искусства. |