| But this court will not tolerate any verbal outburst, any display of emotion whatsoever. | Но суд не потерпит никаких словесных всплесков, и вообще любого проявления эмоций. |
| There aren't any records of any of these settlements. | Нет никаких записей об этих соглашениях. |
| No, the agreement states that we can't make any kids, but it doesn't account for any pre-existing conditions. | Нет, соглашение утверждает, что мы не можем иметь детей, но оно не учитывает никаких уже существующих обстоятельств. |
| Well there aren't any markings to indicate otherwise, so any two. | Нет никаких отметок, говорящих об обратном, так что в любые две. |
| No sign of any civilization in any direction. | Никаких признаков цивилизации в любом направлении. |
| And you never had any trouble of any kind. | Вы никогда не знали никаких проблем. |
| But so far we haven't found any signs of any advanced weapons or power sources. | Но пока мы не нашли никаких признаков любого продвинутого оружия или источников энергии. |
| I'm not seeing any signs of tampering on any of these other blanks. | Я не вижу никаких следов манипуляций с другими патронами. |
| He hasn't left any hair or skin samples at any of his attacks on the CCPD. | Он не оставил никаких волос или кусочков кожи при атаках на полицию. |
| Neither does Nigeria have any doubt as to the genuine interest and support of any member State of the zone. | Нигерия также не имеет никаких сомнений относительно подлинного интереса и поддержки любого государства - члена зоны. |
| I won't give any tips of any kind. | Ладно, я не стану давать никаких советов. |
| (b) No evidence was found to support any suggestion that the theft was committed to cover up any cash deficiency. | Ь) Не было установлено никаких фактов, подтверждающих любое предположение о том, что хищение было совершено с целью сокрытия какой-либо недостачи наличных средств. |
| UN/CEFACT specifically does not make any warranties or representations as to the accuracy or completeness of any information published in this Recommendation. | СЕФАКТ ООН конкретно не делает никаких гарантий или заявлений в отношении точности или исчерпывающего характера любой информации, указанной в настоящей Рекомендации. |
| The State party has not submitted any medical evidence or information concerning any official investigation of the alleged events. | Государство-участник не представило никаких медицинских свидетельств или данных относительно проведения официального расследования. |
| In this regard, the Special Rapporteur has not received any specific allegations that the independence of any particular judge was threatened. | В этом отношении у Специального докладчика не имеется никаких конкретных оснований полагать, что независимость какого-либо отдельного судьи находится под угрозой. |
| The Government does not take any blame nor admit to any wrongdoing. | Правительство не признает за собой никакой ответственности и никаких ошибок. |
| In its present wording this paragraph does not refer to any existing agreement and does not contain any concrete requirement. | В его нынешней редакции этот пункт не содержит ссылок на какие-либо существующие соглашения и не содержит никаких конкретных требований. |
| No such US-EU consultations would require any new agreements, so they could start without any further preliminaries. | Для таких консультаций между США и ЕС не потребуется никаких новых соглашений, так что они могут начаться без каких-либо дальнейших предварительных переговоров. |
| Neither the Government nor the rebels recognize any crime and they are opposed to any independent and impartial investigation. | Ни правительство, ни мятежники не признают за собой никаких преступлений и препятствуют проведению любых независимых и беспристрастных расследований. |
| This right is not subject to any conditions and the Charter does not permit any, even temporary, restrictions. | Это право не оговаривается никакими условиями, и Хартия не допускает введения никаких, пусть даже временных, ограничений. |
| It does not engage in any activity aimed at undermining the peace and security of any country. | Моя страна не предпринимает никаких усилий, направленных на подрыв мира или безопасности какой-либо страны. |
| The notice shall not confer any rights on suppliers or contractors, including any right to have a tender evaluated. | Это уведомление не дает никаких прав поставщикам или подрядчикам, включая любое право на оценку предложения. |
| The Republic of Benin neither recognizes nor applies any coercive economic measure or law of an extraterritorial nature unilaterally imposed by any State whatsoever. | Республика Бенин не признает и не применяет никаких экономических мер принуждения или законов экстерриториального характера, в одностороннем порядке введенных каким бы то ни было государством. |
| It is still possible for any fleet operator to access the profession without making any investment or having an office. | Любой транспортный оператор по-прежнему может получить доступ к профессии, не вкладывая в это никаких средств и даже не имея собственного помещения. |
| It is not thought that there have been any government policies which might have negatively affected the health of any particular group within society. | Правительством не предпринималось никаких мер, которые могли бы отрицательно сказаться на здоровье какой-либо конкретной группы населения. |