| The rebuilding of Afghanistan has not yet shown any gains in drug control. | Процесс восстановления Афганистана еще не принес никаких результатов с точки зрения контроля над наркотиками. |
| In this case, the lLaw does not lay down any conditions of nationality, residence or registered office. | В данном случае Закон не устанавливает никаких условий, связанных с гражданством, проживанием или местом регистрации предприятия. |
| Nor, it appears, was there any guidance issued to the judiciary with regard to the direct applicability of the Convention's provisions. | Равным образом представляется, что судебные органы не получили никаких руководящих указаний в отношении прямого действия положений Конвенции. |
| India's nuclear programme, civilian or strategic, has not violated any international obligations. | Индийская ядерная программа, будь то гражданская или стратегическая, не нарушает никаких международных обязательств. |
| The CD has not presented any results to humankind for almost 10 years. | КР уже почти десять лет не дает человечеству никаких результатов. |
| There is no longer any justification for the continued distinction between nuclear and non-nuclear States. | Уже нет никаких оправданий для того, чтобы и впредь проводить разграничение между ядерными и неядерными государствами. |
| I did not receive any inputs or suggestions from member States on the programme of work. | Я не получил от государств-членов никаких вкладов или предположений по программе работы. |
| States should not establish any preconditions for filing a restitution claim. | Государства не устанавливают никаких предварительных условий для подачи претензии о реституции. |
| Eligibility for protection of elements of indigenous peoples' cultural heritage shall not require any formalities. | Для получения права на охрану элементов культурного наследия коренных народов не требуется никаких формальностей. |
| The proportion of countries that did not take any measures in this area was 13.3 per cent. | Доля стран, не принимающих никаких мер в этой области, составила 13,3 процента. |
| This places them in a group of people without any earnings, i.e., the socially dependent. | В результате они оказываются в группе лиц, не имеющих никаких доходов, т.е. социально зависимых. |
| The peasants, without any technical criteria, construct them and as a result many problems are caused. | Их сооружением занимаются крестьяне, не имеющие никаких технических знаний, что создает многочисленные проблемы. |
| The legislation of Latvia does not prescribe any differences in career promotion for women and men. | Латвийское законодательство не предписывает никаких различий в отношении продвижения по службе женщин и мужчин. |
| The Convention was fully incorporated into Cape Verdean domestic law, without conflict with any constitutional norm. | Данная Конвенция была полностью воспринята внутренним юридическим порядком Кабо-Верде, причем никаких коллизий ее положений с какими-либо конституционными нормами не возникло. |
| Rwanda's land legislation was recently revised, but without any specific measures to address the landlessness of the Batwa. | В последнее время было пересмотрено земельное законодательство Руанды, при этом, однако, не было принято никаких конкретных мер в целях решения проблемы отсутствия права на землю у народа батва. |
| That would not result in any additional costs for the current biennium. | Это не повлечет за собой никаких дополнительных расходов на текущий двухгодичный период. |
| I am optimistic, but I cannot give the Commission any guarantees. | Я смотрю вперед с оптимизмом, но не могу дать членам Комиссии никаких гарантий. |
| At the same time, we were not given any explanation as to why we suspended yesterday's meeting. | При этом нам не было дано никаких разъяснений по поводу того, почему вчерашнее заседание было прервано. |
| And I did not hear any objection to that proposal. | И я не услышал никаких возражений на это предложение. |
| The law does not include any special measures like quotas for enhancing the status of women in State structures. | Никаких специальных мер для повышения статуса женщин в государственных структурах, таких как квотирование, закон не предусматривает. |
| Some men have not returned home for several years and have not had any contact with their families. | Некоторые мужчины не возвращались домой уже в течение нескольких лет, не имея никаких контактов с семьей. |
| I often thought of supporting myself but I didn't have any skills to be employed in Port Vila. | Я часто задумывалась над тем, что мне следует самой зарабатывать на жизнь, но у меня не было никаких навыков, чтобы найти какую-либо работу в Порт-Виле . |
| This part, built on essential and non-speculative elements, will not contain any recommendations. | В этой части, составляемой на основе существенно важных и конкретных элементов, не будет содержаться никаких рекомендаций. |
| No other visit had taken place nor any investigation carried out. | Никаких других поездок не предпринималось и никаких расследований не проводилось. |
| He did not make any allegations of ill-treatment. | Он не делал никаких заявлений о жестоком обращении. |