There is no restriction on the citizen's right to associate with other persons for any lawful object. |
Нет никаких ограничений на право граждан вступать в ассоциацию с другими лицами в каких-либо законных целях. |
Limitation of the number of trade unions and preferential treatment of any of them in an enterprise or sector is not permitted. |
Никаких ограничений по количеству профсоюзов и никаких льгот для какого-либо отдельного профсоюза в рамках предприятия или отрасли не допускается. |
There are no restrictions on any group of workers' right to join or form a trade union. |
Не устанавливается никаких ограничений в отношении права любой группы трудящихся вступать в профсоюз или создавать его. |
In this case, the resolution establishes no evidence of any urgent threat to peace. |
В данном случае в резолюции не приводится никаких фактов, свидетельствующих о наличии серьезной угрозы миру. |
There does not appear to be any inherent reason why this requirement cannot be applied in the context of GMOs. |
Как представляется, нет никаких существенных причин, не позволяющих применять это требование к ГИО. |
Yet, the Council has failed to take any measures to maintain the peace and security of Liberia. |
Однако Совет не принял никаких мер для поддержания мира и обеспечения безопасности Либерии. |
The Panel finds that National did not incur any extraordinary expenses in repatriating its employees. |
Группа считает, что "Нэшнл" при репатриации своих сотрудников не понесла никаких чрезвычайных расходов. |
Mercator did not provide any evidence to show that the warehouse was damaged during the invasion. |
Компания не представила никаких доказательств в подтверждение того, что склад был поврежден во время вторжения. |
The problem with this arrangement is that Guinea does not have any helicopter repair facilities. |
Проблема с этой договоренностью заключается в том, что в Гвинее нет никаких объектов для ремонта вертолетов. |
When the Panel asked him to produce documentation for some of those flights, Mr. Popov said he never kept any documents. |
Когда члены Группы попросили его предъявить документацию на некоторые из этих полетов, г-н Попов заявил, что он никогда не хранит никаких документов. |
They did not reveal any suspicious behaviour. |
Они не показывали никаких подозрительных изменений. |
These forms do not, in principle, permit any deviation in design. |
Эти бланки в принципе не допускают никаких отклонений от установленной формы. |
They do not often provide any useful service to the carriers and are just parasites living on the drivers' back. |
Зачастую они не оказывают никаких полезных услуг перевозчикам и лишь паразитируют за счет водителей. |
Mr. Repasch welcomed the absence of any proposals for increases under section 27E of the proposed programme budget. |
Г-н Рипаш выражает удовлетворение в связи с тем, что не поступило никаких предложений об увеличении объема ассигнований по разделу 27E предлагаемого бюджета по программам. |
This vision does not allow any violations of human rights. |
Такое видение не допускает никаких нарушений прав человека. |
The Unit did not, however, receive any requests for substantive assistance for the preparation of CBMs. |
Группа, однако, не получала никаких просьб о предметном содействии в подготовке МД. |
Therefore, it is our understanding that there should not be any budgetary implication arising from this resolution. |
Поэтому, как мы понимаем, эта резолюция не должна иметь никаких последствий для бюджета. |
Once these steps have not produced any results, then the Court is free to proceed to judge on the case. |
Когда эти шаги не дают никаких результатов, Суд может свободно переходить к разбору дела. |
Storage buildings, rooms or containers should be secure, dry and without any electrical appliances or supply except for that of lighting. |
Здания, помещения или емкости для хранения должны быть надежными, сухими и не иметь никаких электрических приборов или источников электропитания, за исключением света. |
Bahraini law makes not make any gender distinction regarding the conditions for proving the crime of adultery. |
Бахрейнский закон не проводит никаких различий между мужчинами и женщинами в отношении условий, касающихся доказывания факта супружеской измены. |
The Defence Minister gave no indications that Eritrea would accept any alterations of the TSZ. |
Министр обороны не делал никаких заявлений о том, что Эритрея согласится с какими-либо изменениями ВЗБ. |
It was noted that there were no plans to postpone any of the scheduled activities. |
Было отмечено, что никаких планов относительно отсрочки выполнения каких-либо запланированных мероприятий нет. |
There is simply no longer any excuse for this Conference not to get to work. |
У этой Конференции уже просто-напросто нет никаких предлогов для того, чтобы не приступать к работе. |
No form of racial segregation or any comparable practice takes place in St. Helena. |
На острове Св. Елены не существует никаких форм расовой сегрегации или любой иной сопоставимой практики. |
No evidence of any kind was provided in support of ARADET's or APICORP's other claim elements. |
Не было представлено никаких доказательств и в обоснование других элементов претензии компании АРАДЕТ или АПИКОРП. |