| Measure 1.10 - Speed limit: this measure does not entail any change. | Мера 1.10 - Ограничение скорости: эта мера не влечет никаких изменений. |
| He did not, however, make any observation in his report regarding the terminal date of the temporal jurisdiction of the International Tribunal. | Однако в своем докладе он не высказал никаких замечаний в отношении даты прекращения временной юрисдикции Международного трибунала. |
| The Organization should not be subjected to any measures that might have a negative impact on the effectiveness of its operations. | В отношении Организации не следует принимать никаких мер, которые могли бы отрицательно сказаться на эффективности ее операций. |
| Notably, the conclusions of the conference do not include any reference to the Fish Stocks Agreement. | Примечательно, что в выводах конференции не содержится никаких ссылок на Соглашение по рыбным запасам. |
| This inaction was encouraging more abductions and the Government was not taking any preventive measures. | Это бездействие стимулирует новые похищения, и правительство не принимает никаких превентивных мер. |
| The author does not provide any details that may substantiate this claim. | Автор не приводит никаких подробных фактов в обоснование своего утверждения. |
| The 1986 Vienna Conference did not bring about any fundamental change. | Венская конференция 1986 года не внесла никаких изменений по существу. |
| Article 571, which lists inheritors, does not impose any restrictions on the grounds of origin, nationality or race. | Статья 571, в которой перечисляются лица, наделенные правом наследования, не устанавливает никаких ограничений по признаку происхождения, национальной принадлежности или расы. |
| We did not have any objection to the participation of the non-governmental organization in question. | У нас не было никаких возражений против участия указанной неправительственной организации в нашей работе. |
| There has not yet been any request from a State for information on matters of fact relevant to the application of the Convention. | Пока от государств не поступало никаких просьб относительно информации по вопросам фактологического характера, касающимся применения Конвенции. |
| Pakistan's commitment that it would not export any sensitive technologies or materials to third countries remains unquestionable. | Не подлежит никакому сомнению обязательство Пакистана не экспортировать в третьи страны никаких технологий и материалов двойного назначения. |
| The Office of the Prosecutor will not transfer any of the cases to States whose penal codes allow the imposition of the death penalty. | Канцелярия Обвинителя не будет передавать никаких дел государствам, уголовные кодексы которых допускают применение смертной казни. |
| The accused Biljana Plavšić did not file any preliminary motions under rule 72 but did file a motion seeking provisional release. | Обвиняемая Бильяна Плавшич не подавала никаких предварительных ходатайств на основании правила 72, а представила ходатайство о временном освобождении. |
| At the moment the authority does not consider any changes. | На настоящий момент власти не предусматривают никаких изменений. |
| Ms. Halperin-Kaddari said that the report did not contain any references to article 16 of the Convention. | Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что в докладе не содержится никаких ссылок на статью 16 Конвенции. |
| Swiss citizens were not subject to any restrictions on leaving the country. | Для швейцарских граждан нет никаких ограничений на выезд из страны. |
| During the reporting period, there have not been any government policies which have negatively affected the right to housing in the Island. | За отчетный период правительством не предпринималось никаких мер, которые бы отрицательно сказывались на осуществлении права на жилье на острове. |
| The islands would therefore not have any military relations with foreign States or authorize further visits from United States warships. | В связи с этим Острова не имели бы никаких военных связей с иностранными государствами и в дальнейшем не давали бы разрешения на визиты американских военно-морских судов. |
| The ordinance did not introduce any new regulations to the hitherto binding orders with respect to the lowest remuneration for work. | Данное постановление не предусматривало никаких новых правил в дополнение к предыдущим указам, касавшимся минимального вознаграждения за труд. |
| Article 11.3 of the Code, while prohibiting discrimination, does not provide for any sanctions when it happens. | Статья 11.3 Кодекса, запрещая дискриминацию, в то же время не предусматривает никаких санкций в случае ее существования. |
| Women's participation in political life was neither prohibited nor restricted by any legislative enactments or regulations. | Никаких законодательных актов или положений, запрещающих или ограничивающих участие женщин в политической жизни, не существует. |
| The State of Qatar has not taken any legislative or administrative measures to implement the provisions of this article. | Государство Катар не принимало никаких законодательных или административных мер для выполнения положений этой статьи. |
| The Working Group did not propose any further examples for inclusion in the draft recommendation. | Рабочая группа не предложила никаких дополнительных примеров для включения в этот проект рекомендации. |
| The Democratic Republic of the Congo did not file any evidence about these allegations with the court. | Однако никаких доказательств этих утверждений Демократическая Республика Конго Суду не представила. |
| They offer no solution and no hope to any nation, religion or person. | Они не предлагают никаких решений и не вселяют надежд ни одной стране, религии или отдельной личности. |