Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никаких

Примеры в контексте "Any - Никаких"

Примеры: Any - Никаких
The political plan embodied in by the peace agreements entails a consensual decision to develop a political system which does not exclude any system of ideas or any organization which lawfully competes in the national political arena. В политическом документе, каковым являются Мирные соглашения, закреплено консенсусное решение создать такую политическую систему, которая не исключает никаких мировоззрений и никаких организаций, вступающих в соперничество на национальной политической арене законным путем.
The Panel finds that the category "C" claimant did not assert any losses additional to those previously claimed by the "E4"claimant and did not provide any new evidence. Группа считает, что заявитель категории "С" не заявил никаких потерь в дополнение по отношению к ранее заявленным заявителем претензии "E4"и не представил никаких новых доказательств.
Noting that the Committee had been independently informed that there had not been any real consultation with non-governmental organizations, she asked to what extent civil society had been involved in the preparation of the report, and whether any technical assistance had been obtained for that purpose. Оратор, отмечая, что Комитет из независимых источников получил сведения о том, что никаких консультаций с неправительственными организациями в действительности не проводилось, спрашивает, в какой степени гражданское общество участвовало в подготовке обсуждаемого доклада и получала ли страна в этой связи техническую помощь.
For those who probably know, if you don't have any sensors and there are any disturbances, you know what happens. Для тех из вас, кто знает, что, если у вас нету никаких сенсоров и есть помехи, сами знаете, что случается.
2.5 During the trial, the author made a statement from the dock, in which he denied any involvement in the crime and claimed that he had not made any confession to the police after his arrest. 2.5 В ходе судебного разбирательства автор, находясь на скамье подсудимых, выступил с заявлением, в котором он отрицал какое бы то ни было участие в данном преступлении и утверждал, что никогда не делал никаких признаний полиции после его ареста.
It's different with fixed-wing aircraft, and I don't think you have any reports of any fixed-wing aircraft flying - unauthorized fixed-wing aircraft flying over Bosnia . Другое дело - самолеты, однако я полагаю, что у вас нет никаких сообщений о полетах самолетов - несанкционированных полетах самолетов в воздушном пространстве Боснии .
The international community had finally acknowledged, without justifying violations of any kind under any pretext, that the right to development was the right which enabled all other rights to be respected. Международное сообщество наконец признало, не оправдывая при этом никаких нарушений под каким бы то ни было предлогом, что право на развитие - это такое право, которое позволяет обеспечить уважение всех прочих прав.
A legally declared strike does not have the effect of terminating the working relationship, nor can it give rise to any sanctions; neither prior to nor at the time it takes place may any government authority declare the strike illegal. Законно объявленная забастовка не имеет целью прекращать трудовые отношения и не предусматривает никаких санкций, и ни до, ни после начала забастовки ни один правительственный орган не может объявить забастовку незаконной.
There shall be no restriction upon or derogation from any element of the right to a fair trial and a remedy recognized or existing in any State Не может допускаться никаких ограничений или отступлений от какого-либо элемента права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, признаваемого или действующего в любом государстве в соответствии с законодательством,
They solemnly promised that their respective forces would not, after the signing of the agreement, destroy any aspect or facility of the electricity system, nor would they prevent any work conducted by repair and maintenance teams. Они торжественно обязались, что после подписания соглашения их соответствующие силы не будут уничтожать никаких элементов или объектов системы электроснабжения и не будут препятствовать любой работе ремонтных и эксплуатационных бригад.
While the agreement to second UNDP Professional staff to OPS is in line with the decisions of the Governing Council, UNDP is by no means to bear any costs related to this agreement, and therefore has to protect itself against any possible liability. Хотя соглашение о прикомандировании сотрудников ПРООН категории специалистов в УОП находится в соответствии с решениями Совета управляющих, ПРООН не должна нести никаких расходов, связанных с этим соглашением, и поэтому она должна защитить себя от любых возможных обязательств.
Her Government had always afforded full protection and security to diplomatic and consular representatives in its territory; it had scrupulously avoided any interference in the work of diplomatic and consular missions in Cuba and had never violated any privileges or immunities applicable to diplomatic property or personnel. Правительство ее страны всегда обеспечивало всестороннюю охрану и безопасность дипломатическим и консульским представителям на своей территории; оно тщательно избегало какого-либо вмешательства в работу дипломатических и консульских представительств на Кубе и никогда не нарушало никаких привилегий или иммунитетов, относящихся к дипломатическому имуществу или персоналу.
The only limitation to trade unions and other associations of citizens is the requirement not to pursue any political objectives and to abstain from engaging in any political activities, since the latter are the domain of political parties (art. 12, para. 2). Единственным ограничением в отношении профсоюзов и других ассоциаций граждан являются требования не преследовать никаких политических целей и воздерживаться от любой политической деятельности, поскольку последней занимаются политические партии (пункт 2 статьи 12).
That matter was already dealt with separately in the Declaration on Prevention of Genocide; in any event, the Commission of Inquiry had not substantiated any of the allegations of genocide and the Committee should respect its findings. Этот вопрос уже самостоятельно рассматривается в Декларации о предупреждении геноцида; в любом случае Следственная комиссия не подтвердила никаких утверждений о геноциде, и Комитет должен считаться с ее выводами.
It was alleged that in the following days, students, journalists and academics were taken from their homes without any arrest warrant and without any explanation or notice to their relatives. Сообщалось, что в последующие дни студентов, журналистов и преподавателей забирали из их домов без ордеров на арест, при этом их родственники не получали никаких разъяснений или уведомлений.
However, no mention was made in the application of any ill-treatment of the son, despite the fact that the application form stated that claims by any member of the close family which supported the application should be included. Кроме того, в заявлении отца не содержалось никаких упоминаний о случаях жестокого обращения с его сыном, хотя в бланке заявления указывается, что к нему следует прилагать утверждения любых близких родственников, которые могут быть использованы с целью обоснования ходатайства.
As to his representation at the trial, the author has not made any specific complaint about any particular failure of his lawyer in the conduct of his defence, nor does it appear from the file that the lawyer did not represent the author properly. Что касается его представительства в суде, то автор не высказывал никаких конкретных жалоб по поводу каких-либо ошибок адвоката в процессе защиты; равным образом из материалов дела не следует, что адвокат не сумел обеспечить надлежащее представительство автора.
Judging from the reaction of the countries concerned, it is now an established fact that the latest developments of the Sahara question were not discussed at any ECOWAS meeting, nor were there, for that matter, any consultations on the question among the member States concerned. Судя по реакции заинтересованных стран, в настоящее время четко установлено, что последние события, касающиеся вопроса о Сахаре, не обсуждались ни на одном совещании ЭКОВАС и что между заинтересованными государствами-членами не проводилось с этой целью никаких консультаций по данному вопросу.
It had therefore not undertaken any investigation into the possible involvement of any Zairian national or company in the sale or supply of arms to the former Rwandan government forces in violation of the Security Council resolutions. Поэтому оно не проводило никаких расследований в связи с возможным участием заирских граждан или компаний в продаже или поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам в нарушение резолюций Совета Безопасности.
The most recent French tests thus come within the context of, and must be seen from the point of view of, the impending conclusion of a truly significant treaty, namely a treaty that does not envisage any exception or allow for any circumvention. Таким образом, последние французские испытания осуществляются и должны рассматриваться в рамках контекста и с точки зрения предстоящего заключения поистине значительного договора, т.е. такого договора, который не предусматривает никаких исключений и не дает возможностей для обходных маневров.
The Ministry wishes to inform the President of the Security Council that the Ethiopian Air Force did not at any time carry out any mission in the Assab area in the past 24 hours, or prior to that, for that matter. Министерство хотело бы информировать Председателя Совета Безопасности о том, что военно-воздушные силы Эфиопии ни в последние 24 часа, ни ранее не совершали никаких полетов в районе Ассаба.
We do not, for example, want to incur any additional costs; we do not want any interruptions; and we do not want late-night meetings. Например, мы не хотели бы никаких дополнительных затрат; мы не хотели бы никаких перерывов; и мы не хотели бы вечерних заседаний.
The legal system of the Slovak Republic does not contain any legal provisions which would, even indirectly, result in or promote discrimination of natural persons or groups of persons, on any ground whatsoever. Правовая система Словацкой Республики не предусматривает никаких законодательных положений, которые прямо или косвенно приводят к дискриминации или поощряют дискриминацию физических лиц или групп лиц по любому признаку.
Now the question you have asked from the Conference is whether there is any objection, and I have not heard any objection so far. Ну а что касается Вашего вопроса к Конференции на предмет наличия каких-либо возражений, то я пока не слышал никаких возражений.
The team was not shown any results of this or any indication of how the content or the management of research had been modified in the past as the result of the built-in monitoring. Однако группе не предъявили никаких результатов этого и не представили никаких указаний на то, каким образом содержание исследований или управление ими претерпели в прошлом изменения как следствие использования этого компонента контроля.