| There is currently no sign of any attempt to mobilize effective support for the implementation of these recommendations. | В настоящее время никаких попыток обеспечить надежную поддержку выполнению этих рекомендаций не предпринимается. |
| They are often poorly educated, and often do not receive any vaccinations or proper personal protective equipment. | Они зачастую плохо образованы, и во многих случаях им не делается никаких прививок и не выдается надлежащих средств индивидуальной защиты. |
| Since then, the General Assembly has not taken any further action in this matter. | С тех пор Генеральная Ассамблея не приняла никаких дополнительных мер в этой области. |
| However, in these cases, the Court does not interpret any Security Council resolutions. | Однако при рассмотрении этих дел Суд не интерпретирует никаких резолюций Совета Безопасности. |
| The Minister had failed to produce any evidence of public policy and to consider the author's constitutional rights. | Министр не представил никаких доказательств того, что дело касается национальных интересов и не учел конституционные права автора. |
| Furthermore, he submits that the State party failed to produce any evidence to substantiate the alleged. | Кроме того, он заявляет, что государство-участник не смогло представить никаких доказательств в поддержку своих утверждений. |
| The entity did not see any irregularity on the sale of the swimming pool shares. | Эта организация не видела никаких нарушений в связи с продажей акций плавательного бассейна. |
| It was imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. | Необходимо не допускать никаких форм сепаратизма и препятствовать любому нарушению социального общественного устройства в странах Магриба. |
| That mandate did not include any advice on reimbursement of troop costs. | Этим мандатом не предусматривалось вынесения никаких рекомендаций в отношении возмещения расходов на воинские контингенты. |
| Member States could have submitted comments and questions by e-mail without any need for extra resources. | Государства-члены могли бы представить свои замечания и вопросы по электронной почте, что не потребовало бы никаких дополнительных ресурсов. |
| The author has not committed any offence since 3 October 1988. | Автор не совершал никаких преступлений с З октября 1988 года. |
| The Ministry responded that the system did not violate any laws and referred to the high professional ethics of civil servants. | Министерство ответило, что эта система не нарушает никаких законов, и сослалось на высокую профессиональную этику государственных служащих. |
| As a result, the report of the Board did not reflect any MINUSTAH-related findings or recommendations. | В результате доклад Комиссии не содержал никаких относящихся к МООНСГ выводов или рекомендаций. |
| The Ivorian Government has not adopted any kind of economic or commercial measure that goes against the interests of Cuba. | Правительство Котд'Ивуара не осуществляет никаких мер экономического или торгового характера, которые ущемляли бы интересы Кубы. |
| Lithuania neither unilaterally nor multilaterally as a Member State of the European Union applies any restrictive measures against Cuba. | Литва не применяет никаких ограничительных мер в отношении Кубы ни в одностороннем порядке, ни в многостороннем в качестве государства - члена Европейского союза. |
| The Special Rapporteur notes that there do not appear to be any major structural transformations within the judiciary. | Специальный докладчик отмечает, что в судебной системе не видно никаких значимых структурных преобразований. |
| Witnesses also stated that dozens of Syrians remained in detention without having had any formal charges brought against them. | Свидетели также заявляли, что десятки сирийцев по-прежнему содержатся под стражей, хотя им не предъявлено никаких официальных обвинений. |
| The Supreme Court that examined the author's criminal case on cassation did not eliminate any defects of the proceedings in the trial court. | Верховный суд, который исследовал уголовное дело автора в кассационном порядке, не устранил никаких пробелов производства в суде первой инстанции. |
| The State party has not taken any steps to move this case towards trial, aside from formally charging him. | Государство-участник не предприняло никаких шагов для подготовки этого дела к судебному разбирательству, за исключением предъявления официального обвинения. |
| According to relatives of Mr. R.V., he did not sign any testimony that day. | По информации родственников г-на Р.В., в тот день он не подписывал никаких протоколов допроса. |
| This fact was confirmed by his lawyer, who indicated that the author did not give any testimonies about Chechnya in her presence. | Этот факт был подтвержден его адвокатом, которая сообщила, что автор не давал никаких показаний о Чечне в ее присутствии. |
| On 31 December 2010, the author noted that the State party had not put forward any new arguments. | 31 декабря 2010 года автор отметил, что государство-участник не выдвинуло никаких новых аргументов. |
| The Spanish Constitution of 1978 does not contain any provision relating to the exercise of universal jurisdiction. | Конституция Испании 1978 года не содержит никаких положений, касающихся осуществления универсальной юрисдикции. |
| The Charter does not create any legally binding rights or obligations between or among its members. | З. Устав не создает никаких имеющих обязательную юридическую силу прав или обязанностей членов Форума. |
| The Working Group was informed that there had not been any new technological developments on this matter. | Рабочую группу проинформировали о том, что никаких новых технических решений по этому вопросу пока не найдено. |