There is currently no sign of any attempt to mobilize effective support for the implementation of these recommendations. |
В настоящее время никаких попыток обеспечить надежную поддержку выполнению этих рекомендаций не предпринимается. |
They are often poorly educated, and often do not receive any vaccinations or proper personal protective equipment. |
Они зачастую плохо образованы, и во многих случаях им не делается никаких прививок и не выдается надлежащих средств индивидуальной защиты. |
Since then, the General Assembly has not taken any further action in this matter. |
С тех пор Генеральная Ассамблея не приняла никаких дополнительных мер в этой области. |
However, in these cases, the Court does not interpret any Security Council resolutions. |
Однако при рассмотрении этих дел Суд не интерпретирует никаких резолюций Совета Безопасности. |
The Minister had failed to produce any evidence of public policy and to consider the author's constitutional rights. |
Министр не представил никаких доказательств того, что дело касается национальных интересов и не учел конституционные права автора. |
Furthermore, he submits that the State party failed to produce any evidence to substantiate the alleged. |
Кроме того, он заявляет, что государство-участник не смогло представить никаких доказательств в поддержку своих утверждений. |
The entity did not see any irregularity on the sale of the swimming pool shares. |
Эта организация не видела никаких нарушений в связи с продажей акций плавательного бассейна. |
It was imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. |
Необходимо не допускать никаких форм сепаратизма и препятствовать любому нарушению социального общественного устройства в странах Магриба. |
That mandate did not include any advice on reimbursement of troop costs. |
Этим мандатом не предусматривалось вынесения никаких рекомендаций в отношении возмещения расходов на воинские контингенты. |
Member States could have submitted comments and questions by e-mail without any need for extra resources. |
Государства-члены могли бы представить свои замечания и вопросы по электронной почте, что не потребовало бы никаких дополнительных ресурсов. |
The author has not committed any offence since 3 October 1988. |
Автор не совершал никаких преступлений с З октября 1988 года. |
The Ministry responded that the system did not violate any laws and referred to the high professional ethics of civil servants. |
Министерство ответило, что эта система не нарушает никаких законов, и сослалось на высокую профессиональную этику государственных служащих. |
As a result, the report of the Board did not reflect any MINUSTAH-related findings or recommendations. |
В результате доклад Комиссии не содержал никаких относящихся к МООНСГ выводов или рекомендаций. |
The Ivorian Government has not adopted any kind of economic or commercial measure that goes against the interests of Cuba. |
Правительство Котд'Ивуара не осуществляет никаких мер экономического или торгового характера, которые ущемляли бы интересы Кубы. |
Lithuania neither unilaterally nor multilaterally as a Member State of the European Union applies any restrictive measures against Cuba. |
Литва не применяет никаких ограничительных мер в отношении Кубы ни в одностороннем порядке, ни в многостороннем в качестве государства - члена Европейского союза. |
The Special Rapporteur notes that there do not appear to be any major structural transformations within the judiciary. |
Специальный докладчик отмечает, что в судебной системе не видно никаких значимых структурных преобразований. |
Witnesses also stated that dozens of Syrians remained in detention without having had any formal charges brought against them. |
Свидетели также заявляли, что десятки сирийцев по-прежнему содержатся под стражей, хотя им не предъявлено никаких официальных обвинений. |
The Supreme Court that examined the author's criminal case on cassation did not eliminate any defects of the proceedings in the trial court. |
Верховный суд, который исследовал уголовное дело автора в кассационном порядке, не устранил никаких пробелов производства в суде первой инстанции. |
The State party has not taken any steps to move this case towards trial, aside from formally charging him. |
Государство-участник не предприняло никаких шагов для подготовки этого дела к судебному разбирательству, за исключением предъявления официального обвинения. |
According to relatives of Mr. R.V., he did not sign any testimony that day. |
По информации родственников г-на Р.В., в тот день он не подписывал никаких протоколов допроса. |
This fact was confirmed by his lawyer, who indicated that the author did not give any testimonies about Chechnya in her presence. |
Этот факт был подтвержден его адвокатом, которая сообщила, что автор не давал никаких показаний о Чечне в ее присутствии. |
On 31 December 2010, the author noted that the State party had not put forward any new arguments. |
31 декабря 2010 года автор отметил, что государство-участник не выдвинуло никаких новых аргументов. |
The Spanish Constitution of 1978 does not contain any provision relating to the exercise of universal jurisdiction. |
Конституция Испании 1978 года не содержит никаких положений, касающихся осуществления универсальной юрисдикции. |
The Charter does not create any legally binding rights or obligations between or among its members. |
З. Устав не создает никаких имеющих обязательную юридическую силу прав или обязанностей членов Форума. |
The Working Group was informed that there had not been any new technological developments on this matter. |
Рабочую группу проинформировали о том, что никаких новых технических решений по этому вопросу пока не найдено. |