| I do not think I expressed any reservations. | По-моему, я не высказал никаких оговорок. |
| Should any dispute or breach of the provisions of this Agreement occur, no retaliation or unilateral action shall take place. | При возникновении любого спора или при нарушении положений настоящего Соглашения не предпринимается никаких ответных или односторонних действий. |
| In addition, there was no evidence of any physical verification of properties listed in the computerized list sent by headquarters. | Кроме того, нет никаких доказательств, подтверждающих факт проведения физической проверки имущества, перечисленного в компьютеризованном списке, который был направлен штаб-квартирой. |
| There are no categorical restrictions in the Regulations for any type of vessel that is capable of passing safely through the Straits. | В Регламенте нет никаких категорических ограничений для какого-либо типа судна, способного безопасно пройти через Проливы. |
| Consequently there are no provisions with regard to HIV/AIDS in any ICAO document. | Поэтому в документах ИКАО нет никаких положений в отношении ВИЧ/СПИДа. |
| The synthesis does not reflect any views of the interim secretariat. | Настоящее обобщение не содержит никаких оценок временного секретариата. |
| The Committee has not provided any guidance on this subject. | Комитет не представил никаких руководящих указаний по данному вопросу. |
| Article 19 did not give rise to any observations. | В связи со статьей 19 никаких замечаний высказано не было. |
| That delegation uses the innovation of the Committee's taking decisions by consensus to intentionally delay its replies to many medical treatment requests, without giving any reasons. | Эта делегация использует такое новшество, как принятие Комитетом решений консенсусом для того, чтобы преднамеренно задерживать его ответы на многочисленные просьбы по медицинскому уходу, не приводя при этом никаких обоснований. |
| The international community cannot and should not accept any attempt to change the peace plan that could lead to the dismemberment of Bosnia. | Международное сообщество не может и не должно предпринимать никаких попыток изменить мирный план, которые могли бы привести к расчленению Боснии. |
| Since the suggestion had not given rise to any comments, she felt that the members agreed with it. | Указанное предложение не вызвало никаких замечаний, и, как представляется, члены Комитета согласны с ним. |
| Some of the patent laws of African countries do not contain any provision on compulsory licences. | Некоторые законы о патентах в странах Африки не содержат никаких положений о принудительных лицензиях. |
| Eurostat is not planning any direct training or technical assistance operations in the area in 1994. | ЕВРОСТАТ не планирует проводить в 1994 году никаких непосредственных мероприятий по организации профессиональной подготовки или оказанию технической помощи в этой области. |
| Where the need exists, any discriminatory practice in the provision of assistance or other benefits should be avoided. | В условиях, когда существует нужда, при предоставлении помощи или иных благ следует не допускать никаких проявлений дискриминации. |
| The ICRC commentary does not give any guide as to why the age of 15 years was chosen for the primary obligation. | В комментарии МККК не содержится никаких указаний относительно причины установления 15-летнего возраста для первичного обязательства. |
| My delegation does not see any obstacle in principle to that. | Моя делегация не видит никаких принципиальных препятствий этому. |
| It is my hope that this draft resolution will receive the Assembly's unanimous approval, as it does not contain any contentious point. | Я надеюсь, что этот проект резолюции будет единодушно одобрен Генеральной Ассамблеей, поскольку в нем не содержится никаких спорных моментов. |
| Even more unfortunately, the German representative had called for a political solution without making any specific suggestions. | Еще большее сожаление вызывает тот факт, что представитель Германии призывал к достижению политического решения, не делая при этом никаких конкретных предложений. |
| However, there no longer seemed to be any budgetary provision for the Centre to exist. | Однако, по-видимому, никаких других бюджетных ассигнований на деятельность Центра более не предусмотрено. |
| Unfortunately, he did not have exact statistics, since he had not made any count. | К сожалению, он не располагает конкретными статистическими данными, поскольку не производил никаких подсчетов. |
| Such items as drug control and economic development in the developing countries, for example, had not been allocated any additional resources. | Например, на такие области деятельности, как контроль над наркотическими средствами и экономическое развитие в развивающихся странах, не было выделено никаких дополнительных ресурсов. |
| In that connection, I wish to inform you that I have not received any views from the members. | В этой связи я хотел бы сообщить Вам, что не получил от членов Комитета никаких замечаний. |
| There should be no exceptions for carrying out nuclear tests under any circumstances. | Не должно быть никаких исключений, допускающих возможность проведения ядерных испытаний при каких-либо обстоятельствах. |
| The Committee should note that the proposed budget had no margin to absorb any unexpected costs in conjunction with implementation at offices away from Headquarters. | Комитету следует указать, что в рамках предлагаемого бюджета не предусматривается никаких резервных средств для покрытия непредвиденных расходов в связи с внедрением этой системы в подразделениях за пределами Центральных учреждений. |
| There was no longer any question that the requirements of neighbourliness restricted the freedom of action a State normally possessed in managing its territory. | Сейчас не осталось никаких сомнений в том, что требования добрососедства ограничивают свободу действий, которой государства в целом располагают в деле обустройства своей территории. |