| Thirdly, we wish to stress that Kuwait had not hosted any foreign forces before 2 August 1990. | В-третьих, мы хотим подчеркнуть, что Кувейт не принимал на своей территории никаких иностранных сил до 2 августа 1990 года. |
| In particular, it cannot explain why the complainant did not provide any evidence to the ARK during the revision procedure. | Так, остается непонятным, почему заявительница не представила АКУ никаких доказательств во время процедуры рассмотрения просьбы о пересмотре. |
| They have not used violence, or broken any laws. | Они не применяли силу и не нарушали никаких законов. |
| Of course, no one has any illusions as to its limits. | Безусловно, ни у кого нет никаких иллюзий в отношении присущих Договору ограничений. |
| That document did not give rise to any specific observations on the part of the buyer. | Со стороны покупателя по этому документу не было высказано никаких конкретных замечаний. |
| It was raised occasionally during the early sessions of the Legal Subcommittee without any substantial result. | Он периодически поднимался в ходе первых сессий Юридического подкомитета, однако никаких существенных результатов достигнуто не было. |
| The United Nations does not cover any costs of Congress attendance for participants. | Организация Объединенных Наций не покрывает никаких расходов участников, связанных с участием в работе Конгресса. |
| We urge both parties not to take any unilateral actions that might jeopardize peace or prejudge the outcome of negotiations. | Мы призываем обе стороны не предпринимать никаких односторонних действий, способных подорвать мир или предрешить исход переговоров. |
| We do not need any additional funding to do this. | Для этого не надо никаких дополнительных денежных средств. |
| Nor are there any signs of America's economic hegemony starting to fold under the weight of maintaining its unilateral military dominance. | При этом нет никаких признаков экономической гегемонии Америки, которая начинает сгибаться под весом своего единоличного военного господства. |
| As we have seen in recent times, natural disasters occur widely and indiscriminately, not stopping at any border. | Как мы наблюдали в последнее время, стихийные бедствия являются широко распространенным и неизбирательным явлением, которое не признает никаких границ. |
| The application of the article did not have any further limitation in time, in order to avoid statelessness. | В отношении применения этой статьи не устанавливается никаких других ограничений по времени во избежание безгражданства. |
| Further, the author visited Peru in both 1988 and 1991, without experiencing any difficulties with the authorities. | Кроме того, в ходе посещений Перу в 1988 и 1991 годах у автора не возникало никаких проблем с властями. |
| The Committee notes, however, that the letter does not give any details about either the author's or his family's situation. | Комитет отмечает, однако, что в письме не содержится никаких подробностей относительно положения самого автора или его семьи. |
| For the moment Finland does not see any strong reasons to accede to the Agreement. | В данный момент Финляндия не видит никаких веских оснований для присоединения к этому Соглашению. |
| It does not draw any conclusion. | В нем не делается никаких выводов. |
| There should not be any regular budget posts for this period. | На этот период никаких должностей по регулярному бюджету не предусматривается. |
| UNHCR, in view of the political realities, did not embark on any active promotion of repatriation during 1997. | В свете политических реалий УВКБ в 1997 году не предпринимало никаких активных действий по поощрению репатриации. |
| No one should be under any illusions. | Ни у кого не должно быть никаких иллюзий. |
| They took no illegal action of any kind, and engaged in no violence or threats. | Полиция не предпринимала никаких противоправных действий и не применяла насилия или угрозы. |
| It was not addressed to the Special Rapporteur nor did it make any reference to him. | Ответ не был адресован Специальному докладчику и не содержал никаких ссылок на него. |
| Nobody should be under any illusion here. | Никому здесь не следует питать никаких иллюзий. |
| Major Koroma did not express any objections. | Майор Корома не высказал никаких возражений. |
| To the extent that such claims do not otherwise present any special problems, they have now been included in the fifth instalment. | Если подобные претензии не порождали никаких особых проблем, они включались в состав пятой партии. |
| This process should also guarantee transparency in the decision-making process, avoiding any tilting towards partiality or selectivity. | Этот процесс должен также обеспечить транспарентность процесса принятия решений, не допуская никаких проявлений необъективного или избирательного подхода. |