It does not produce any written statement by the author denying that she requested her counsel's services. |
Оно не предъявляет никаких письменных заявлений автора о том, что она отрицает факт своего обращения к услугам адвоката. |
However, they did not take him seriously as he did not provide any documents to prove his real identity. |
Однако они не придали этому серьезного значения, поскольку он не представил никаких документов в подтверждение своей подлинной личности. |
However, the Supreme Administrative Court did not give any reasons when rejecting his application for compensation of non-pecuniary damage. |
Однако Высший административный суд не представил никаких объяснений при отклонении требования автора о компенсации нематериального ущерба. |
However, the author had not provided any evidence of discrimination. |
Тем не менее автор не представил никаких доказательств дискриминации. |
It is not necessary to take any measure to incorporate such a provision into Belgian law. |
Никаких мер по переносу соответствующих норм в бельгийское законодательство не требуется. |
CDFJ stated that police, gendarmerie and intelligence officers who have assaulted media workers or civilians did not display any form of identification. |
ЦЗСЖ заявил, что сотрудники полиции, жандармерии и разведки, которые нападали на работников средств информации и гражданских лиц, не имели никаких опознавательных атрибутов. |
No solution had yet been found and schools had not yet taken any steps to combat that phenomenon. |
Пока не найдено никакого решения, и школы еще не предприняли никаких шагов для борьбы с этим явлением. |
PJ stated that Nigeria has not taken any steps to establish a moratorium on the execution of the death penalty. |
ПС заявило, что Нигерия не приняла никаких мер по введению моратория на смертную казнь. |
There has been no change in the criminal provisions governing abortion, which continue to exclude any possibility of exemption from criminal liability. |
В отношении абортов уголовное законодательство осталось без изменений и по-прежнему не предусматривает никаких возможностей освобождения от уголовной ответственности. |
The source also points out that the factual allegations brought up by the Government lacked any specific details about the exact nature of the threat. |
Источник также указывает, что приведенные правительством факты не содержат никаких конкретных деталей, точно определяющих характер угрозы. |
The court did not provide any specific reasons for limiting access to the proceedings by foreign officials or representatives of human rights organizations. |
Суд не представил никаких конкретных оснований для ограничения доступа на заседания иностранным официальным лицам или представителям правозащитных организаций. |
The Government does not offer any clear evidence to this effect. |
Правительство не представило никаких четких улик на этот счет. |
But unlike other UNDP regions, the Regional Centre in Cairo is not entrusted with any role in the regional programme's management. |
Однако в отличие от других регионов ПРООН, на Региональный центр в Каире не возложено никаких функций по управлению региональной программой. |
No privilege shall be granted to any individual, family, group or class. |
Никакое физическое лицо, семья, группа или класс при этом не получают никаких привилегий. |
He was not provided any reasons for his detention nor charged. |
Ему не были объяснены причины его задержания и не было предъявлено никаких обвинений. |
The Positive Return Plan did not involve any additional procedures in terms of documentation. |
План позитивного возвращения не включает никаких дополнительных процедур, связанных с документацией. |
So far, the Directorate-General of Racism had not received any complaints of discrimination against migrant workers. |
Генеральный директорат по проблеме расизма до сих пор не получал никаких жалоб на дискриминацию по отношению к трудящимся-мигрантам. |
The Ministries of Commerce and Finance do not currently undertake any activities targeted at improving the investment climate for women. |
Министерствами торговли и финансов в настоящее время не принимается никаких мер, направленных на улучшение инвестиционного климата для женщин. |
After a National Referendum held in 2010 as required by the Constitution Vincentians elected not to make any changes to the existing Constitution. |
В ходе национального референдума, проведенного в 2010 году согласно Конституции, граждане Сент-Винсента и Гренадин решили не вносить никаких изменений в действующую Конституцию. |
Therefore, forming a trade union in Senegal did not present any difficulties. |
Таким образом, в связи с созданием профсоюзов в Сенегале никаких трудностей не возникает. |
The Council did not take any action with regard to the above proposals. |
Совет по правам человека не принял никаких действий в связи с вышеуказанными предложениями. |
Authorities did not tolerate any assembly and used force to disperse assembly and detained participants for several hours before releasing them. |
Власти не терпят никаких собраний и применяют силу для их разгона, а участники таких собраний по несколько часов содержатся под стражей, после чего их выпускают. |
Burkina Faso has not taken any specific actions aimed at protecting or promoting a certain race or ethnic group. |
В Буркина-Фасо не предпринималось никаких конкретных мер для защиты или продвижения той или иной определенной расовой или этнической группы. |
These two acts do not include any discriminatory measure and apply to all persons without distinction. |
Оба эти закона не предусматривают никаких дискриминационных мер и применяются в отношении всех лиц без каких-либо различий. |
The Law does not have any criminal sanctions or supervision mechanisms, and is subject to the courts' jurisdiction. |
Этот закон не предусматривает никаких мер уголовного наказания или механизмов надзора и применяется в соответствии с судебной практикой. |