The schools themselves do not experience any problems with the integration of immigrant children or of the different racial groups. |
Сами школы не испытывают никаких проблем с интеграцией детей иммигрантов или принадлежащих к различным расовым группам. |
The Committee would understand that he was unable to comment any further. |
Комитету должно быть понятно, что выступающий не может сообщить никаких дополнительных сведений. |
Sweden was a party to that Convention and had not made any reservation to it. |
Швеция является участником этой Конвенции и не сделала в отношении нее никаких оговорок. |
The universal dimension of the non-proliferation Treaty cannot suffer any limitations. |
Универсальный аспект Договора о нераспространении не может допускать никаких ограничений. |
By 5 May 1995, no member of the Committee had raised any questions regarding the aforementioned determination. |
К 5 мая 1995 года ни один из членов Комитета не поднял никаких вопросов в отношении вышеупомянутого заключения. |
Neither has there been any indication that a timetable for the elimination of nuclear weapons is in the offing. |
Нет и никаких признаков того, что вскоре будет составлен график ликвидации ядерного оружия. |
We did not have any speakers inscribed on the list before the vote. |
В нашем списке не было никаких ораторов, записавшихся для выступления до голосования. |
This year, there has not been any budgetary allocation to armaments or military equipment. |
В этом году на вооружения и военное оборудование не было выделено никаких бюджетных ассигнований. |
International enclaves do not as such pose any particular problem to human rights. |
Международные анклавы, как таковые, не создают никаких конкретных проблем для прав человека. |
The Committee was concerned that the Government had not made any effort to combat cultural and social stereotypes of women and men. |
Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что правительство не предпринимает никаких усилий по борьбе с культурной и социальной стереотипизацией роли женщин и мужчин. |
There should be no exceptions for carrying out nuclear tests under any circumstances. |
Ни при каких обстоятельствах не должно быть никаких исключений, позволяющих производить ядерные испытания. |
There were no reports of any contravention of this provision. |
Не поступало никаких сообщений о нарушении этого положения. |
It is beyond any doubt now that the authorities are aware of these practices. |
Теперь уже не может быть никаких сомнений, что властям известно о такой практике. |
There is no room for compromise in any matter related to permitting entry to violent and aggressive elements. |
Не может быть никаких компромиссов в вопросах, связанных с предоставлением разрешения на вход лицам с грубым и агрессивным поведением. |
There was therefore no reason for them to confront any political or union leader. |
Поэтому у них нет никаких оснований для противоборства с политическими или профсоюзными лидерами. |
In this context, it is to be noted that investigations initiated into the killing of refugees have not reached any conclusions. |
В этой связи следует отметить, что расследования убийств беженцев не дали никаких результатов. |
At the last moment, however, Kuwait declined to attend the preparatory meeting without giving any justification for its decision. |
Однако в последний момент Кувейт отказался принять участие в подготовительном совещании, не приведя никаких доводов в обоснование своего решения. |
They were not issued any documents by the local police stations. |
Местной полицией им не было выдано никаких документов. |
They did not cause any damage or casualties. |
Они не повлекли за собой никаких жертв и разрушений. |
It shall not, however, decide any question of substance. |
Президиум не принимает, однако, никаких решений по вопросам существа. |
It encourages the Government to avoid any restriction on the exercise of religious rights of the members of minority nationalities. |
Он призывает правительство не вводить никаких ограничений на осуществление религиозных прав представителями национальных меньшинств. |
There should never be any circumstance where significant harm to a downstream State can be reasonable and equitable and therefore endorsed by international law. |
Не должно быть никаких обстоятельств, при которых значительный ущерб государству, расположенному ниже по течению, может быть разумным и справедливым и, следовательно, поддерживаться международным правом. |
Some departments had not carried out any formal self-evaluation of their subprogrammes during 1992-1993 and 1994-1995. |
В периоды 1992-1993 и 1994-1995 годов несколько департаментов не проводили никаких официальных самооценок своих подпрограмм. |
The police officers concerned have categorically denied having committed any act of violence. |
Соответствующие сотрудники полиции категорически заявили, что они не совершали никаких актов насилия. |
The reason, I believe, is too evident to require any complex conceptual or philosophical debate. |
Думаю, что причина этого совершенно очевидна и не требует никаких сложных концептуальных или философских прений. |