Furthermore, it is not intended to, and does not, constitute any legal effect. |
Кроме того, данный перечень не предполагает и не вызывает никаких юридических последствий. |
The Panel did not note any amendments to these original documents incorporating the company (see annex 39). |
Никаких изменений в первоначальном учредительном договоре компании Группа не нашла (см. приложение 39). |
Slovenia does not maintain any national lists of specific restrictive measures directed against certain persons or entities with a view to combating terrorism. |
Словения не ведет никаких национальных перечней конкретных ограничительных мер, направленных против определенных физических и юридических лиц в целях борьбы с терроризмом. |
As at 31 December 2011, there was no intention to sell any of the funds. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года никаких планов по продаже этих фондов не было. |
In practice, no annual meetings took place, and the various works, commitments or services have been performed smoothly without any communication problem. |
На практике никаких ежегодных совещаний не проводилось, а осуществление различных мероприятий, выполнение обязательств и предоставление услуг не было сопряжено с какими-либо проблемами или трудностями коммуникационного характера. |
Two responding States did not provide any comments on the model treaty. |
Два приславших ответы государства не представили никаких замечаний по типовому договору. |
The United States expressed the opinion that despite its title, the model treaty did not contain any crime prevention strategies. |
Соединенные Штаты высказали мнение, что, несмотря на свое название, типовой договор не содержит никаких стратегий предупреждения преступлений. |
Its implementation should not be subject to any conditions. |
В отношении его осуществления не должно быть никаких оговорок. |
The Panel notes that the Government of Liberia has not taken any action to freeze the assets of listed individuals. |
Группа отмечает, что правительство Либерии не приняло никаких мер по замораживанию активов физических лиц, включенных в соответствующий список. |
Therefore, I urge both Governments to exercise maximum restraint and refrain from any provocative posture that could trigger direct confrontation. |
Поэтому настоятельно призываю правительства двух стран проявлять максимальную сдержанность и не допускать никаких провокационных действий, которые могли бы повлечь за собой прямую конфронтацию. |
The Ministry ordered the provincial chiefs of police not to take any actions against private security companies without first consulting it. |
Министерство приказало начальникам управлений внутренних дел в провинциях не предпринимать никаких действий в отношении частных охранных предприятий без предварительных консультаций с ним. |
The findings did not indicate any difference between municipal and private housing companies as regards the conditions imposed on presumptive tenants. |
Совет не выявил никаких различий между муниципальными и частными компаниями - собственниками жилья в части требований, предъявляемых ими к квартиросъемщикам. |
National legislation does not provide for any restrictions on the return of Azerbaijani citizens to the country. |
Законодательством Азербайджанской Республики не предусмотрено никаких ограничений по возвращению граждан Азербайджана на территорию страны. |
The Working Group met twice, but has not made public any conclusions. |
Эта рабочая группа собиралась дважды, однако никаких заключений не публиковала. |
Both thresholds had proven functional, and had not created any controversy. |
Использование обоих показателей является оправданным и не порождает никаких противоречий. |
4.7 The State party considers that the author has not submitted any reasoned arguments on the alleged arbitrariness and unfairness of the proceedings. |
4.7 Государство-участник считает, что автор не представил никаких веских аргументов в отношении якобы произвольности и несправедливости разбирательства. |
Since the school year 2008/09, the State party has not recorded any appeal filed against an expulsion decision. |
Начиная с 2008/09 школьного года государство-участник не получало никаких апелляций в отношении решений об исключении. |
There is consensus on the Law, and its implementation no longer raises any difficulty. |
В отношении этого Закона существует консенсус, и его осуществление больше не вызывает никаких трудностей. |
As the State party has not provided any observations on the merits, due weight must be given to the complainant's allegations. |
Поскольку государство-участник не направило никаких замечаний по существу, утверждения автора следует признать заслуживающими доверия. |
They received no economic aid from Britain, nor did they pay it any levies. |
Они не получают никакой экономической помощи от Великобритании, равно как и не платят ей никаких налогов. |
UNHCR expects that there will not be any material surplus stocks in inventory by the end of 2014. |
УВКБ рассчитывает, что к концу 2014 года не будет никаких существенных излишних материальных запасов. |
That Armenia is responsible for aggression against Azerbaijan and for the resulting situation is beyond any doubt. |
Нет никаких сомнений в том, что именно Армения несет ответственность за агрессию против Азербайджана и вызванную этим ситуацию. |
Furthermore, the interim audit report conducted with respect to the period 2012-2013 did not contain any adverse findings. |
Кроме того, в промежуточном докладе о проверке за период 2012 - 2013 годов никаких негативных выводов не содержалось. |
However no experimental details were given and the quoted source did also not contain any further information. |
Однако никаких подробностей эксперимента не приводится, а цитируемый источник также не содержит дополнительной информации. |
The Board expressed dissatisfaction with the absence of any proper consultation since the start of change management proposals. |
Совет выразил неудовлетворение по поводу того, что не было проведено никаких надлежащих консультаций после начала разработки предложений по управлению преобразованиями. |