The arrests did not engender any violent reactions and received muted support in public announcements by provincial authorities. |
Аресты не вызвали никаких насильственных реакций и получили приглушенную поддержку в публичных заявлениях провинциальных властей. |
Secondly, the buyer had not produced any written evidence that the milk was not organic. |
С другой - покупатель не представил никаких документов, которые подтверждали бы некачественность молока в том, что касалось его биологической чистоты. |
There are no specific inputs provided by any functional commission on the first theme. |
По первой теме функциональные комиссии не представили никаких конкретных материалов. |
This is mainly because the Centre never had any branch or affiliate in foreign countries. |
Главным образом это обусловлено тем, что у Центра не было и нет никаких отделений или филиалов в зарубежных странах. |
It is also noted that no commitment has so far been made towards any voluntary contribution for that purpose. |
Отмечается также, что пока что не было сделано никаких обяза-тельств относительно предоставления каких-либо добровольных взносов с этой целью. |
States parties should not feel restricted or limited in reporting on any items relevant to the Treaty. |
Государства-участники не должны ощущать никаких ограничений или пределов в том, что касается информирования о любых моментах, имеющих отношение к Договору. |
The implementation of this Codex has not required any legislative changes in the Czech Republic. |
Осуществление этого Кодекса не требует внесения никаких изменений в законодательство Чешской Республики. |
We see no justification whatsoever for the adoption of any additional draft resolution by the Council. |
Мы не видим никаких оснований для принятия Советом дополнительного проекта резолюции. |
Accordingly, the subject was not pursued in any great detail and no recommendations were proposed. |
Таким образом, эта тема подробно не разрабатывалась и никаких рекомендаций в отношении нее не предлагалось. |
No objections were raised about any of the recommendations contained in the document and many participants indicated that they supported them in principle. |
В отношении рекомендаций, содержащихся в этом документе, не было высказано никаких возражений, и многие участники указали, что они поддерживают их в принципе. |
Two police officers who were present failed to take any official measures to prevent this event. |
Присутствовавшие при этом два сотрудника полиции не приняли никаких служебных мер для предотвращения этого инцидента. |
Waving the right of a person with mental disorders to give a consent does not cause any legal effect. |
Отказ психически больному лицу в праве на согласие не влечет за собой никаких правовых последствий. |
The delegation did not receive any allegations of ill-treatment by custodial staff working in the above-mentioned facilities. |
Делегацией не было получено никаких заявлений о жестоком обращении со стороны сотрудников охраны, работающих в вышеуказанных учреждениях. |
According to the State party, the complainant did not substantiate his application or provide any supporting evidence. |
Государство-участник заявляет, что автор не обосновал свое ходатайство и не представил никаких доказательств. |
It maintains that the complainant does not provide any new evidence calling into question the decisions made by the domestic bodies. |
Оно отметило, что жалобщик не сообщил никаких новых данных, которые позволили бы поставить под сомнение решения, вынесенные национальными инстанциями. |
During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности. |
The members of the coordinating bureau and the organization committee are independent personalities who do not exercise any State-controlled functions. |
Членами координационного бюро и организационного комитета являются независимые лица, которые не занимают никаких должностей в государственных органах. |
The Board was not given any convincing reason for this specific treatment. |
Комиссии не было представлено никаких убедительных оснований для применения этого особого подхода. |
The United Kingdom does not see any benefit to be gained in adopting a convention. |
Соединенное Королевство не видит никаких преимуществ в принятии конвенции. |
However, it certainly has not taken any serious measures in this regard, and will never do so. |
Однако он, разумеется, не принимал никаких серьезных мер в этом отношении и никогда не сделает этого. |
Australia does not condone any unlawful response to terrorism, including the use of torture. |
Австралия не одобряет никаких противоправных мер в борьбе с терроризмом, включая применение пыток. |
The resolution did not contain any provision dealing with the final status of Kosovo or with the conditions for its achievement. |
Резолюция не содержит никаких положений, где разбирались бы окончательный статус Косово или условия для его достижения. |
Under these circumstances, the MAG determined not to pursue any further proceedings. |
С учетом этих обстоятельств ГВП приняла решение никаких дальнейших процессуальных действий не предпринимать. |
Disclosure of the legal analysis on the basis of which a targeted killing policy has been established does not require the revelation of any State secrets. |
Раскрытие законодательных положений, лежащих в основе политики преднамеренных убийств, не потребует раскрытия никаких государственных секретов. |
However, the WHDC gtr does not currently contain any limit values. |
В настоящее время гтп по ВСБМ никаких предельных значений не содержат. |