| The arrests did not engender any violent reactions and received muted support in public announcements by provincial authorities. | Аресты не вызвали никаких насильственных реакций и получили приглушенную поддержку в публичных заявлениях провинциальных властей. |
| Secondly, the buyer had not produced any written evidence that the milk was not organic. | С другой - покупатель не представил никаких документов, которые подтверждали бы некачественность молока в том, что касалось его биологической чистоты. |
| There are no specific inputs provided by any functional commission on the first theme. | По первой теме функциональные комиссии не представили никаких конкретных материалов. |
| This is mainly because the Centre never had any branch or affiliate in foreign countries. | Главным образом это обусловлено тем, что у Центра не было и нет никаких отделений или филиалов в зарубежных странах. |
| It is also noted that no commitment has so far been made towards any voluntary contribution for that purpose. | Отмечается также, что пока что не было сделано никаких обяза-тельств относительно предоставления каких-либо добровольных взносов с этой целью. |
| States parties should not feel restricted or limited in reporting on any items relevant to the Treaty. | Государства-участники не должны ощущать никаких ограничений или пределов в том, что касается информирования о любых моментах, имеющих отношение к Договору. |
| The implementation of this Codex has not required any legislative changes in the Czech Republic. | Осуществление этого Кодекса не требует внесения никаких изменений в законодательство Чешской Республики. |
| We see no justification whatsoever for the adoption of any additional draft resolution by the Council. | Мы не видим никаких оснований для принятия Советом дополнительного проекта резолюции. |
| Accordingly, the subject was not pursued in any great detail and no recommendations were proposed. | Таким образом, эта тема подробно не разрабатывалась и никаких рекомендаций в отношении нее не предлагалось. |
| No objections were raised about any of the recommendations contained in the document and many participants indicated that they supported them in principle. | В отношении рекомендаций, содержащихся в этом документе, не было высказано никаких возражений, и многие участники указали, что они поддерживают их в принципе. |
| Two police officers who were present failed to take any official measures to prevent this event. | Присутствовавшие при этом два сотрудника полиции не приняли никаких служебных мер для предотвращения этого инцидента. |
| Waving the right of a person with mental disorders to give a consent does not cause any legal effect. | Отказ психически больному лицу в праве на согласие не влечет за собой никаких правовых последствий. |
| The delegation did not receive any allegations of ill-treatment by custodial staff working in the above-mentioned facilities. | Делегацией не было получено никаких заявлений о жестоком обращении со стороны сотрудников охраны, работающих в вышеуказанных учреждениях. |
| According to the State party, the complainant did not substantiate his application or provide any supporting evidence. | Государство-участник заявляет, что автор не обосновал свое ходатайство и не представил никаких доказательств. |
| It maintains that the complainant does not provide any new evidence calling into question the decisions made by the domestic bodies. | Оно отметило, что жалобщик не сообщил никаких новых данных, которые позволили бы поставить под сомнение решения, вынесенные национальными инстанциями. |
| During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. | В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности. |
| The members of the coordinating bureau and the organization committee are independent personalities who do not exercise any State-controlled functions. | Членами координационного бюро и организационного комитета являются независимые лица, которые не занимают никаких должностей в государственных органах. |
| The Board was not given any convincing reason for this specific treatment. | Комиссии не было представлено никаких убедительных оснований для применения этого особого подхода. |
| The United Kingdom does not see any benefit to be gained in adopting a convention. | Соединенное Королевство не видит никаких преимуществ в принятии конвенции. |
| However, it certainly has not taken any serious measures in this regard, and will never do so. | Однако он, разумеется, не принимал никаких серьезных мер в этом отношении и никогда не сделает этого. |
| Australia does not condone any unlawful response to terrorism, including the use of torture. | Австралия не одобряет никаких противоправных мер в борьбе с терроризмом, включая применение пыток. |
| The resolution did not contain any provision dealing with the final status of Kosovo or with the conditions for its achievement. | Резолюция не содержит никаких положений, где разбирались бы окончательный статус Косово или условия для его достижения. |
| Under these circumstances, the MAG determined not to pursue any further proceedings. | С учетом этих обстоятельств ГВП приняла решение никаких дальнейших процессуальных действий не предпринимать. |
| Disclosure of the legal analysis on the basis of which a targeted killing policy has been established does not require the revelation of any State secrets. | Раскрытие законодательных положений, лежащих в основе политики преднамеренных убийств, не потребует раскрытия никаких государственных секретов. |
| However, the WHDC gtr does not currently contain any limit values. | В настоящее время гтп по ВСБМ никаких предельных значений не содержат. |