Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никаких

Примеры в контексте "Any - Никаких"

Примеры: Any - Никаких
Since December 2002, the Agency has not performed any verification activities in the Democratic People's Republic of Korea and cannot therefore provide any level of assurance about the non-diversion of nuclear material. С декабря 2002 года Агентство не осуществляло никаких проверочных действий в Корейской Народно-Демократической Республике, и поэтому не может предоставить абсолютно никаких гарантий относительно непереключения ядерного материала.
Although the measures were imposed by resolution 1572, the Committee did not designate any individuals subject to the measures until February 2006, following the request of the African Union and the mediator to withhold any action that would have a negative effect on the peace process. Хотя эти меры и были определены резолюцией 1572, Комитет точно не определил ни одно подлежащее применению таких мер лицо до февраля 2006 года, что было сделано в ответ на просьбу Африканского союза и посредника не принимать никаких мер, которые могли бы отрицательно сказаться на мирном процессе.
It considers that there is no claim since the Chancellor of Justice saw no reason to take any action against the enforcement authorities or against any public officials as a consequence of Mr. Barrero's allegations. Оно считает, что жалоба является беспредметной, поскольку канцлер юстиции не усмотрел никаких оснований для принятия каких-либо мер в отношении правоохранительных органов или каких-либо иных должностных лиц вследствие утверждений г-на Барреро.
The Government of Grenada recognizes the principle of the sovereign equality of States and neither promulgates nor applies any law or measure that would encroach on or undermine the sovereign rights of any State. Правительство Гренады признает принцип суверенного равенства государств и не принимает и не применяет никаких законов или мер, которые ущемляли бы или подрывали суверенные права какого-либо государства.
But the term "insurance" is not defined in the Convention or in any decisions of the Conference of the Parties, and for this reason the term does not refer to any specific kind of risk transfer or collective loss sharing instrument. Однако ни в Конвенции, ни в решениях Конференции Сторон не содержится определение термина "страхование", и по этой причине данный термин не подразумевает никаких конкретных инструментов передачи риска или совместного покрытия потерь.
More regrettably, neither did the United Nations Security Council, which bears primary responsibility for maintaining international peace and security and suppressing acts of aggression, undertake any action with a view to stopping this full-fledged aggression, nor did it show any willingness to this end. Еще бóльшее сожаление вызывает то, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, на котором лежит главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пресечение актов агрессии, не предпринял никаких действий для того, чтобы остановить эту полномасштабную агрессию, и не проявил никакого желания сделать это.
Tuvalu is a party to the WTO Agreement, and as such we wish to place on record that any reference to WTO in the Plan of Implementation does not imply any obligation upon the Government of Tuvalu. Тувалу - участник Соглашения о создании ВТО, и в этом качестве мы хотели бы занести в отчет о заседании заявление о том, что любая ссылка на ВТО в Плане выполнения решений не предполагает никаких обязательств со стороны правительства Тувалу.
No distinction should be made for the purposes of article 10 between different categories of movements on the basis of any international "legitimacy" or of any illegality in respect of their establishment as a government, despite the potential importance of such distinctions in other contexts. Для целей статьи 10 не следует проводить никаких различий между разными категориями движений по критерию какой-либо международной "легитимности" или любой незаконности в отношении их преобразования в правительство, несмотря на потенциальную важность таких различий в иных контекстах87.
No rules nor regulations exist that prohibit women or men of any age from studying in any area, except in military and police academies В стране не предусмотрено никаких правил или положений, которые запрещали бы женщинам или мужчинам любого возраста учиться в любом учебном заведении, за исключением военной и полицейской академий.
(a) No staff member shall accept any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any Government. а) Никто из сотрудников не должен принимать от какого бы то ни было правительства никаких почетных званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений.
But, in addition to being an act of recognition, through this unilateral declaration, Norway committed itself not to make any difficulties or to make any future claims, which meets the definition of a promise as a classic material unilateral act. Однако в дополнение к акту признания посредством этого одностороннего заявления Норвегия обязалась не создавать никаких затруднений и не выступать с какими бы то ни было будущими претензиями, что соответствует определению обещания как классического материального одностороннего акта.
The State party affirms that this situation does not create any rights for the author, nor a legal basis on which the inscription of every Senegalese lawyer on the Bar Roll could be justified, as any such act would violate the applicable rules and regulations. Государство-участник утверждает, что подобная ситуация не дает автору никаких прав и не создает правовой основы, на которой бы включение любого сенегальского адвоката в список членов Коллегии могло бы быть оправданным, поскольку любое такое включение являлось бы нарушением применимых правил и положений.
The Panel does not regard a claim as sufficiently established where the claimant has not made any attempt to recover the receivables and has not provided any reasonable explanation of its failure to do so. Группа не считает претензию достаточно обоснованной, если заявитель не приложил никаких попыток взыскать эту задолженность или не препроводил каких-либо разумных объяснений в отношении того, почему он их не предпринял.
At the same time, such countries should avoid committing any act or making any concession or omission that might involve them in the responsibility for the terrible events occurring in that country. В то же время нельзя допускать никаких действий, уступок или бездействия, которые позволили бы этим лицам уйти от ответственности за те ужасные злодеяния, которые продолжают совершаться в этой стране.
intact, i.e. they should not have had any part removed nor have suffered any damage making them incomplete целыми, т.е. у клубней не должно быть оторванных частей, и они не должны иметь никаких повреждений, делающих их неполными
The court concluded that these officers did not produce any procedural documents and did not carry out any procedural actions that could be used as evidence in court. Суд установил, что эти сотрудники милиции не составляли никаких процессуальных документов и не осуществляли никаких процессуальных действий, которые могли бы быть представлены в суде в качестве доказательств.
The lawyer did not make any further complaints and did not submit any motions, because, according to the author, she was afraid of reprisals. Адвокат не подавала никаких иных жалоб и не направляла никаких иных ходатайств, поскольку, по словам автора, она испугалась репрессий.
The claimant does not provide any evidence to support the claimed reason behind the sale of shares or to establish that the sale of shares was forced in any manner. Заявитель не представляет никаких доказательств в обоснование того, что именно этой причиной была вызвана продажа акций, или для подтверждения того, что продажа акций была так или иначе вынужденной.
Some have suggested deleting, in paragraph 10, the sentence stating that there would be no verbatim record, and there have been one or two other suggestions, but no one has actually referred to any specific amendments in this document or suggested any alternative language. Некоторые делегации предлагали исключить из пункта 10 фразу о том, что не будут составляться стенографические отчеты; поступили также одно или несколько других предложений, однако никаких конкретных поправок к настоящему документу или альтернативных формулировок предложено не было.
India has not promulgated or applied any laws of the type referred to in the preamble of the above mentioned resolution and, as such, the necessity of repealing or invalidating any such laws or measures would not arise. Индия не принимала и не применяла никаких законов, подобных тем, которые упоминаются в преамбуле к вышеуказанной резолюции, и поэтому у нее не возникает необходимости отменять любые такие законы или меры или прекращать их действие.
The Government of the United Republic of Tanzania fully endorses resolution 52/10 and subsequently does not have or apply any laws or measures that might in any manner or form constitute or contribute to the imposition of an economic, commercial or financial embargo against Cuba. Правительство Объединенной Республики Танзании полностью поддерживает резолюцию 52/10 и, следовательно, не вводило и не применяет никаких законов или мер, которые могли бы в той или иной форме представлять собой экономическое, торговое или финансовое эмбарго в отношении Кубы или каким-либо образом способствовать введению такого эмбарго.
We urge countries in South Asia to exercise maximum restraint, refrain from any further action that might make the situation worse, undertake not to conduct any further nuclear tests, renounce nuclear weapon development programmes and sign the CTBT and accede to the NPT immediately and unconditionally. Мы настоятельно призываем страны Южной Азии проявить максимальную сдержанность, воздержаться от любых дальнейших действий, которые могли бы ухудшить ситуацию, обязаться не проводить никаких дальнейших ядерных испытаний, свернуть программы разработки ядерного оружия и подписать ДВЗИ, а также немедленно и безусловно присоединиться к ДНЯО.
Participants do not make any warranties, express, implied, or statutory, including without limitation any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose with respect thereto. При этом участники не дают никаких четко выраженных, подразумеваемых или установленных законом гарантий, в том числе каких-либо гарантий коммерциализации или пригодности для конкретной цели.
After the submission of the communication, the author has appointed counsel who, however, has not been in a position to make any substantive submissions in the absence of any response from the State party. После представления сообщения автор назначила адвоката, который, однако, не смог представить никаких сообщений по существу в силу отсутствия ответа от государства-участника.
COTIF-CIM article 14 provides that the consignor is liable to the carrier for any loss, damage, and costs due to the absence of, or defects in, packing, unless the defect is apparent and the carrier has not made any reservation. Статья 14 КМЖП-ММК предусматривает, что грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату, повреждение или издержки, вызванные отсутствием или дефектом упаковки, за исключением случаев, когда такой дефект является очевидным и перевозчик не делал никаких оговорок.