| In accordance with article 11 of the Covenant, the Committee encourages the State party to prevent any occurrence of forced eviction. | В соответствии со статьей 11 Пакта Комитет предлагает государству-участнику не допускать никаких принудительных выселений. |
| It should, however, be pointed out that her detention never had any legal basis. | Следует, тем не менее, подчеркнуть, что никаких юридических оснований ее задержания приведено не было. |
| However, the Penal Code does not contain any specific reference to domestic violence. | Однако в Уголовном кодексе не содержится никаких конкретных ссылок на насилие в семье. |
| It does not receive any contributions that are earmarked for humanitarian assistance. | Программа не получает никаких взносов, специально предназначенных для оказания гуманитарной помощи. |
| In this respect there has not been any change. | В этом отношении никаких изменений не произошло. |
| Though the E-Agreement could be used in relationships between businesses and consumers, it does not incorporate any provisions relating to consumer protection. | Хотя э-соглашение может использоваться в отношениях между предприятиями и потребителями, оно не содержит никаких положений, касающихся защиты прав потребителей. |
| This, however, did not result in any additional assessment on Member States. | Однако это не повлекло за собой никаких дополнительных увеличений начисленных взносов для государств-членов. |
| Fortunately, in the vast majority of cases, the commitment of these States is not in any doubt. | К счастью, в подавляющем числе случаев приверженность этих государств не вызывает никаких сомнений. |
| Neither are there any long-term plans in place with clear deadlines associated with achievement of the goals. | При этом не существует никаких долгосрочных планов с четко прописанными сроками достижения целей. |
| There has not been any significant change in the decisions regarding the award of custody of children. | Никаких существенных изменений в порядке принятия решений в отношении опеки над детьми не произошло. |
| Since then, his relatives had not made any further complaints or allegations. | После этого его родственники не представили никаких новых жалоб или заявлений. |
| In that respect, we are open to discussions that do not prejudge any final arrangements. | В этой связи мы готовы к дискуссиям, которые не предрешают никаких окончательных решений. |
| The establishment of a retention bonus would not have any financial implications for the current biennium. | Введение поощрительной выплаты не будет иметь в текущем двухгодичном периоде никаких финансовых последствий. |
| Therefore UNOPS has not made any provision for these items in its 2004-2005 financial statements. | Поэтому ЮНОПС не создавало никаких резервов для покрытия условных обязательств в своих финансовых ведомостях за 2004-2005 годы. |
| By the end of the reporting period, the Committee had not designated any additional individuals. | К концу отчетного периода Комитет не внес никаких дополнений в сводный перечень. |
| The authors submit that the State party has not adduced any such evidence. | Авторы заявляют, что государство-участник не представило никаких таких доказательств. |
| We do not see any reason to change this view. | Мы не видим никаких причин менять это решение. |
| The author notes that the administrative procedures initiated in 1993 have not produced any results to date. | Автор указывает, что в настоящий момент административные процедуры, осуществление которых началось в 1993 году, не принесли никаких результатов. |
| In other words, the report does not recommend defined visions to be adopted in any country. | Другими словами, в докладе не рекомендуется никаких определенных концепций для принятия той или иной страной. |
| In this regard, there should not be any offences for which pre-trial detention is obligatory. | В этой связи не должно быть предусмотрено никаких правонарушений, требующих обязательного содержания под стражей до суда. |
| It should be stressed that Uruguay is not a producer of firearms of any type or calibre. | Необходимо подчеркнуть, что в Уругвае не производится стрелкового оружия никаких видов и никаких калибров. |
| This clearly shows that the Yemen authorities do not currently have any files on them. | Это ясно показывает, что в настоящий момент у властей Йемена нет на них никаких досье. |
| Their deprivation of liberty is, as such, devoid of any legal basis. | В силу этого лишение их свободы не имеет никаких юридических оснований. |
| It argues that it is devoid of any legal basis. | По его мнению, оно не имеет никаких законных оснований. |
| The Protocol does not set any time limit for the submission of a communication. | В Протоколе не установлено никаких сроков для представления сообщений. |