| 4.19 The court did not have any reasons to doubt the professionalism of the appointed counsels. | 4.19 У суда не было никаких оснований ставить под сомнение профессионализм назначенных адвокатов. |
| He did not provide any name but confirmed that he wished to get on with the assessment process. | Автор никаких имен не назвал, однако подтвердил, что желает пройти обследование. |
| Nevertheless, the authorities found that the complainant did not present any substantial arguments to doubt the verification. | Тем не менее власти посчитали, что заявитель не представил никаких существенных аргументов, чтобы можно было поставить проверку под сомнение. |
| Moreover, the complainant could not provide any details about his involvement or membership in MLC. | Заявитель также не смог сообщить никаких подробностей о своем участии в деятельности КДО или членстве в этой партии. |
| It notes that the complainant has not provided the Committee with any new elements. | Оно отметило, что заявитель не представил Комитету никаких новых доводов. |
| The Committee notes that the complainant has failed to adduce any evidence that he was wanted for his political activities in Azerbaijan. | Комитет отмечает, что заявитель не предъявил никаких доказательств того, что он разыскивается за свою политическую деятельность в Азербайджане. |
| Moreover, the report did not provide any recommendations (A/65/537, paras. 61-62). | Кроме этого, в докладе не содержится никаких рекомендаций (А/65/537, пункты 61 - 62). |
| OIOS did not conduct any audit for the period under review. | В отчетном периоде УСВН не проводило никаких проверок. |
| However, the Committee could not be provided with any benchmarks or prescribed ratios in this regard. | Однако Комитету не было представлено никаких данных, касающихся соответствующих критериев или нормативов. |
| As a result, there were no submissions from Kosovo regarding the implementation of any human rights instruments. | Как результат, Косово не представило никаких докладов об осуществлении каких-либо документов по правам человека. |
| While the Working Group welcomes these initiatives, it notes that the greater majority of Governments have not taken any initial steps towards implementation. | Приветствуя эти инициативы, Рабочая группа отмечает, что подавляющее большинство правительств не предприняли никаких первых шагов по осуществлению. |
| The Agency has not been able to implement any verification measures in the Democratic People's Republic of Korea since April 2009. | Агентство не может провести никаких контрольных мероприятий в Корейской Народно-Демократической Республике с апреля 2009 года. |
| However, the Report had not incorporated any particular recommendation on that subject. | Однако доклад не содержит никаких конкретных рекомендаций на эту тему. |
| The Committee was further informed that the proposed budget for 2012/13 did not include any provision for an integrated Mission headquarters. | Комитет далее информировали о том, что предлагаемый бюджет на период 2012/13 года не включает никаких ассигнований на объединенный штаб Миссии. |
| In several instances, the Secretary-General affirms that progress was achieved in strengthening accountability but without providing any explanation or evidence to support his assertions. | В ряде случаев Генеральный секретарь утверждает, что в усилиях по укреплению подотчетности был достигнут определенный прогресс, но не приводит никаких пояснений или доказательств в пользу сделанных им выводов. |
| The proposal is made on the basis that officials do not incur any expenses while in flight. | Это предложение делается исходя из того, что за время, проведенное в полете, должностные лица никаких расходов не несут. |
| The aircraft did not display any hostile attitude or manoeuvre and was flying with its identification systems open. | Самолет не совершал никаких враждебных действий или маневров и выполнял полет с открытыми системами опознавания. |
| The company was obliged to state that it had not signed any agreements, pending authorization from the United States. | Указанная компания была вынуждена заявить, что без разрешения Соединенных Штатов никаких договоров не заключала. |
| The Government of the Republic of Malawi does not have any sanctions or embargo against the Government of Cuba. | Правительство Республики Малави не осуществляет никаких санкций или блокады в отношении правительства Кубы. |
| Vanuatu has not taken any measures that might impair economic, commercial or financial relations between Cuba and Vanuatu. | Фиджи не принимает никаких мер, которые могли бы воспрепятствовать экономическим, торговым или финансовым отношениям между Кубой и Фиджи. |
| However, there has so far not been any breakthrough. | Вместе с тем до сих пор никаких результатов не достигнуто. |
| The Group will not benefit from the support of any consultants during its current mandate. | В ходе исполнения своего текущего мандата Группа не будет пользоваться поддержкой никаких консультантов. |
| Since Poland had not submitted any input, the Working Group encouraged it to comment on the Assessment. | Поскольку Польша не представила никаких материалов, Рабочая группа просила ее прокомментировать оценку. |
| Paragraphs 1, 2, 3 and 4 without any changes. | В пункты 1, 2, 3 и 4 никаких изменений вносить не требуется. |
| The Committee notes that UNAMID has not provided any such justification in its budget proposal. | Комитет отмечает, что ЮНАМИД не представила никаких таких обоснований в своем предлагаемом бюджете. |