| The revised proposal would accordingly not have any additional financial implications for States. | Поэтому пересмотренное предложение не имело бы никаких дополнительных финансовых последствий для государств. |
| The Defence did not call any witnesses in rejoinder. | Защита не вызвала никаких свидетелей в порядке выдвижения возражений. |
| In their view, a preamble should not include, for example, any reference to General Assembly resolutions adopted long ago. | По их мнению, преамбула не должна, например, содержать никаких ссылок на давно принятые резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The beneficiaries shall be allowed to freely collect the corresponding payments without paying taxes of any kind. | Бенефициары могут свободно, не уплачивая никаких налогов, получать соответствующие страховые платежи. |
| But the family has not received any news from him ever since. | Однако с тех пор семья не получила от него никаких вестей. |
| The legislation shall stipulate explicitly that the principle of non-discrimination is not subject to any type of limitation or derogation. | В законодательстве должно четко указываться, что принцип недискриминации не признает никаких ограничений или отступлений. |
| The Chairperson-Rapporteur has not received any written comments or suggestions pertaining to her working paper. | З. Председатель-докладчик не получала никаких письменных замечаний или предложений по своему рабочему документу. |
| He agreed that any change to the format of the concluding observations should not be introduced until the next session in March 1998. | Он соглашается с тем, что никаких изменений формата заключительных замечаний до следующей сессии в марте 1998€года вводить не следует. |
| Neither side should take any unilateral action, particularly the use of force, to complicate the dispute settlement process. | Ни одна из сторон не должна принимать никаких односторонних мер, особенно связанных с применением силы, которые могли бы осложнить процесс разрешения спора. |
| It had not been suggested that judicial cooperation should infringe on any substantive or procedural rights. | Не звучало никаких предположений о том, что судебное сотрудничество может препятствовать осуществлению каких-либо материальных или процессуальных прав. |
| Nothing should be allowed to detract from any treaty body's mandate. | Не следует предпринимать никаких действий в ущерб мандатам каждого комитета. |
| No indication was found of any involvement in possible violations of the embargo. | Не было обнаружено никаких данных, указывающих на какую-либо причастность к возможным нарушениям эмбарго. |
| They made no attempt to arrest any of those who were seen throwing the grenades. | Они не предпринимали никаких попыток для ареста кого-либо из тех, кто, по словам очевидцев, бросал гранаты. |
| The Government replied that the Pristina district public prosecutor had not initiated any proceedings since no charges had been filed. | Правительство ответило, что, поскольку никаких обвинений не выдвигалось, окружной прокурор Приштины никакого судебного преследования не возбуждал. |
| The Permanent Representative explained had been pardoned in 1993 and that no record of any conviction existed. | Постоянный представитель пояснил, что в 1993 году г-н Сон был помилован и что никаких других данных об осуждении не существует. |
| Cantons will not receive any financial resources from shared taxes and transfers until they have elected a Government and have established adequate operative structures. | Кантоны не получат никаких финансовых средств из фонда общих налогов и переводов до тех пор, пока они не изберут правительство и не создадут адекватные оперативные структуры. |
| The inspection team did not detect any proscribed items or documents at the sites that were inspected. | Инспекционная группа не обнаружила никаких запрещенных средств или документов на тех объектах, где была проведена инспекция. |
| The Sudan says it has been unable to find any of the suspects. | Судан утверждает, что он не смог найти никаких подозреваемых. |
| This approach covers claims that represent the most common types of loss and that do not otherwise present any special processing problems. | Эти принципы касаются претензий в отношении наиболее распространенных видов потерь, которые не порождают никаких особых проблем в плане обработки. |
| In the period under review, it did not receive any governmental or corporate donations or subsidies. | За рассматриваемый период оно не получало никаких пожертвований или субсидий от правительств или корпораций. |
| A police investigation of the case failed to yield any results. | Расследование этого дела полицией не дало никаких результатов. |
| For their part, the Sudanese authorities have never produced any shred of evidence to substantiate their wild allegations against our country. | Со своей же стороны, суданские власти ни разу не представили никаких доказательств в подкрепление их диких обвинений против нашей страны. |
| During the period under review, the Committee did not receive from Member States any reports on alleged violations of the arms embargo. | В течение рассматриваемого периода Комитет не получил от государств-членов никаких сообщений о вероятных нарушениях эмбарго на поставки оружия. |
| The representatives of three States had not so far submitted any communication. | До сих пор никаких сообщений не поступило от представителей З государств. |
| The working group did not make any specific recommendations other than those logically implied in its observations and conclusions. | Рабочая группа не сделала никаких конкретных рекомендаций помимо тех, которые логически вытекают из ее замечаний и выводов. |