| They ran the shower afterwards so we haven't found any hair. | Затем они поработали душем, так что мы не нашли никаких волос. |
| UNDP has not yet, however, issued any new guidance on national execution. | Однако ПРООН пока не выпустила никаких новых инструкций по национальному исполнению. |
| Being part of UNDP until 31 December 1994, UNOPS did not earn any interest income in prior years. | Являясь до 31 декабря 1994 года частью ПРООН, УОПООН в предыдущие годы никаких поступлений в виде процентов не получало. |
| Inoculations 42. There are no required vaccinations for any international traveller under WHO International Health Regulations. | В соответствии с Международными медико-санитарными правилами ВОЗ никаких прививок для иностранцев не требуется. |
| Algeria did not make any reservations at the time of approving and ratifying the Convention. | При подписании и ратификации этого международного договора Алжир не сделал никаких оговорок. |
| Workers from the Golan reportedly do not enjoy any health guarantees or indemnities in case of illness. | В случае болезни рабочие с Голан не имеют никаких медицинских гарантий или страховок. |
| The Government of Papua New Guinea reports that it does not have any outer space related programmes or activities. | Правительство Папуа-Новой Гвинеи сообщает о том, что оно не осуществляет никаких программ или деятельности, связанных с использованием космического пространства. |
| We did not seek any material benefits by trading with the apartheid regime in violation of the embargoes. | Мы не добивались никаких материальных выгод, которые могли бы получить в результате торговли с режимом апартеида в нарушение эмбарго. |
| In line with this policy, Myanmar has not promulgated any laws or regulations with extraterritorial effects. | В соответствии с этой политикой Мьянма не принимает никаких законов или уложений, имеющих экстерриториальные последствия. |
| Despite their suffering, those people living in Syria did not engage in any acts of violence from inside that country. | Несмотря на их страдания, те люди, которые живут в Сирии, не осуществляли никаких актов насилия с территории этой страны. |
| The condemnation they warrant cannot brook any exception. | Заслуживаемое ими осуждение не терпит никаких исключений. |
| Operative paragraph 29 of the draft resolution in question does not contain any hidden or subversive implications. | Пункт 29 постановляющей части рассматриваемого проекта резолюции не таит в себе никаких скрытых или замаскированных последствий. |
| That land could no longer form the subject of any challenge. | По поводу этих земель уже не может возникнуть никаких споров. |
| He personally would not wish to seek information from NGOs that had not previously submitted any. | Ему лично не хотелось бы запрашивать информацию у тех НПО, которые ранее не представляли никаких данных. |
| However, his consultations had not produced any indication as to how to move the draft treaty further towards convergence on this issue. | Однако его консультации не выявили никаких признаков того, как еще больше продвинуть проект договора к сближению по этой проблеме. |
| Nuclear-weapon tests are a relic of the cold war and have no longer any justification whatsoever. | Испытания ядерного оружия являются пережитком "холодной войны" и уже не имеют никаких оправданий. |
| In such an environment, India cannot accept any restraints on its capability if other countries remain unwilling to accept the obligation to eliminate their nuclear weapons. | В такой обстановке Индия не может принять никаких ограничений на свой потенциал, коль скоро другие страны по-прежнему не желают взять на себя обязательство в отношении ликвидации своего ядерного оружия. |
| There were no restrictions on the exercise of those freedoms, nor was there any coercion to change or renounce beliefs or views. | Никаких ограничений на осуществление этих свобод или какого-либо принуждения изменять убеждения и мнения или отказываться от них не существует. |
| Taking this opportunity, I would like to reiterate Japan's position that no nuclear test should be conducted by any State. | Пользуясь возможностью, хотела бы вновь подтвердить позицию Японии, состоящую в том, что никакое государство не должно проводить никаких ядерных испытаний. |
| No exception should be allowed under any pretext, and that includes nuclear explosions for peaceful purposes. | Не должно допускаться никаких исключений под каким бы то ни было предлогом, причем это относится и к ядерным взрывам в мирных целях. |
| She was surprised that the Joint Inspection Unit had not put forward any cost reduction proposals. | ЗЗ. У нее вызывает удивление тот факт, что Объединенная инспекционная группа не выдвинула никаких предложений по сокращению расходов. |
| The Board did not make any formal recommendation to amend the regulations of the Fund. | Правление не вынесло никаких официальных рекомендаций в отношении внесения поправок в Положения Фонда. |
| United Nations personnel records did not include any reference to race, ethnic background or religion. | В личных делах сотрудников Организации Объединенных Наций не содержится никаких упоминаний об их расовой принадлежности, этническом происхождении или религии. |
| We are not going to accept any of the prejudiced and one-sided urgings and pressures placed upon us. | Мы не потерпим никаких предвзятых и односторонних требований и давления по отношению к нам. |
| You don't have any solid evidence, you and your Pope. | У вас нет никаких веских доказательств, ни у тебя ни у твоего Папы. |