| According to non-governmental representatives, these laws do not recognize any right of inheritance for women with respect to parental property. | По словам представителей неправительственных организаций, эти законы не признают за женами никаких прав на наследование имущества родителей. |
| Some may choose not to have any maritime training institutes at all and rely on recognition of certificates issued to seafarers by other States. | Одни могут решить вообще не иметь никаких институтов подготовки моряков и полагаться на признание дипломов, выдаваемых морякам другими государствами. |
| United States law did not impose restrictions on the right of any individual to form or join trade unions. | Законодательством Соединенных Штатов не предусмотрено никаких ограничений права любого человека создавать профсоюзы или вступать в профсоюзы. |
| Mr. SHAHI said the Secretary-General would not take action until after any deadline had passed. | Г-н ШАХИ говорит, что Генеральный секретарь не будет принимать никаких мер до истечения какого-либо срока. |
| To date, no harmful health effects have been experienced since any partition replacement work is performed with proper protective engineering control measures. | На сегодняшний день не отмечено никаких вредных для здоровья последствий, поскольку любые работы по замене перегородок производятся при соблюдении надлежащих защитных мер инженерного контроля. |
| Without any doubt, Indonesia could have controlled the militia and ensured the security and physical integrity of the entire population. | Нет никаких сомнений в том, что Индонезия могла бы контролировать действия боевиков и обеспечить безопасность и физическую целостность всего населения. |
| We are not proposing any revisions that would change the essence of last year's resolution. | Мы не предлагаем к нему никаких поправок, которые изменяли бы существо прошлогодней резолюции. |
| Many of the migrants are reported to be from neighbouring countries and do not possess any documentation. | По сообщениям, многие мигранты прибывают из соседних стран и не имеют никаких документов. |
| The Constitution does not provide for any exceptions or derogations of fundamental rights and liberties. | В Конституции нет никаких исключений или изъятий в отношении основных прав и свобод. |
| This, however, does not suggest any prescriptions for NGOs; the guidelines should promote flexibility and innovation. | Вместе с тем это не возлагает никаких обязательств на НПО; рекомендации должны способствовать обеспечению гибкости и новаторства. |
| This Law has not introduced any restrictions. | Указанный закон не вводит никаких ограничений. |
| 6.1 Despite that the observations submitted by the Slovak Republic were transmitted to the author, he did not present any comment. | 6.1 Несмотря на то, что замечания, представленные Словацкой Республикой были препровождены автору, он не представил по ним никаких комментариев. |
| Marwan Ahmad was released on the day of his arrest, without any action being taken against him. | Марван Ахмад был освобожден в день его ареста, при этом к нему не было применено никаких мер воздействия. |
| Many Parties did not provide any funding estimates for their mitigation measures. | Многие Стороны не представили никаких смет расходов на меры по сокращению выбросов. |
| We do not have any alternative money transfer agencies or services in the Republic of Slovenia. | В Республике Словении не существует никаких альтернативных учреждений или услуг по переводу средств. |
| The attack did not cause any coalition casualties or damage. | Нападение не нанесло коалиционным силам никаких потерь или ущерба. |
| Without any doubt, they also require the involvement of both men and women. | Нет никаких сомнений в том, что они также требуют участия как мужчин, так и женщин. |
| At this stage, the Secretariat has not yet received any official communication from the Government of Lebanon concerning this matter. | На данный момент Секретариат пока не получил от правительства Ливана никаких официальных сообщений по этому вопросу. |
| Despite being aware of what had happened, the authorities never took any action. | Располагая информацией о соответствующих фактах, власти тем не менее не приняли в этой связи никаких мер. |
| During the proceedings, the author's lawyer, told the court that she could not find any grounds for pursuing the appeal. | В ходе слушаний адвокат автора заявила суду, что она не находит никаких оснований для возбуждения апелляции. |
| No charge was brought against any of the signatories under the criminal law provisions prohibiting racial hate speech. | Никому из подписавших не было выдвинуто никаких обвинений в соответствии с положениями уголовного законодательства, запрещающими пропаганду расовой ненависти. |
| No restrictions or advantages apply in respect of any ethnic group. | Никаких ограничений либо преимуществ для какой-либо этнической группы не предусмотрено. |
| No evidence of any project to extend range by these means was found during the inspection period. | Во время инспекций не было обнаружено никаких доказательств существования какого-либо проекта по увеличению такими средствами дальности ракет. |
| There was no indication of the involvement of any UNICEF staff member in 7 cases out of 42. | Нет никаких свидетельств участия сотрудников ЮНИСЕФ по семи случаям из 42. |
| Moreover, it had not yet been shown that any useful medical techniques could be developed from such practices. | Более того, пока нет никаких доказательств того, что подобная практика приведет к разработке полезных методов лечения. |