It does not replace any legal remedies that existed already before its creation and nor does it have any competence to change decisions of authorities. |
Он не заменяет собой какие-либо средства правовой защиты, которые уже существовали до его создания, и не имеет никаких полномочий изменять решения компетентных органов. |
I've looked and I can't find any records of Meghan either applying to or paying tuition to any graduate school. |
Я поискал, но не смог найти никаких записей о том, чтобы Меган подавала документы или платила за обучение в какой-либо магистратуре. |
The author has failed to advance any reasons for these delays, nor any argument that the specified time limits in question were either unfair or unreasonable. |
Автор не изложил никаких причин этих задержек и никак не аргументировал, почему установленные временные ограничения являются несправедливыми или неразумными. |
No Contribution that is subject to any requirement of confidentiality or any restriction on its dissemination will be considered in any part of the UN/CEFACT Open Development Process, and there must be no assumption of any confidentiality obligation with respect to any such Contribution. |
Ни один Вклад, на который распространяются любые требования о сохранении конфиденциальности или любые ограничения на его распространение, не будет рассматриваться ни на одном из этапов открытого процесса разработки СЕФАКТ ООН, и в отношении любого такого Вклада не подразумевается никаких обязательств относительно конфиденциальности. |
On the merits, the State party submits that the author failed to articulate any argument, nor provided any evidence to show that there could be any arbitrary interference with his privacy, family or correspondence. |
По поводу существа утверждений государство участник заявляет, что автор не смог выдвинуть никаких аргументов и не представил никаких доказательств, свидетельствующих о возможности какого-либо произвольного вмешательства в его частную жизнь и семью или нарушения тайны переписки. |
As to the Taliban movement, there is no evidence of any existence of it in the Jamahiriya, nor are there any precedents to indicate that it might have any activities in the country. |
Что касается движения «Талибан», то нет никаких доказательств его присутствия в Джамахирии и не было никаких инцидентов, свидетельствующих о том, что оно может осуществлять какую-либо деятельность в стране. |
They shall not engage in any transaction, acquire any position or function, or have any financial, commercial or other comparable interest that is incompatible with their office, functions and duties or the discharge thereof. |
Они не участвуют ни в каких сделках, не занимают никакого положения, не выполняют никаких функций и не имеют никаких финансовых, коммерческих или иных аналогичных выгод, которые несовместимы с их должностью, функциями, обязанностями или с их выполнением. |
Article 10 of the Charter, read in conjunction with Article 7, did not put any restriction on Member States to discuss any question or any matter within the scope of the Charter. |
В статье 10 Устава с учетом положений статьи 7 не устанавливается никаких ограничений права государств-членов обсуждать любые вопросы или дела в пределах Устава. |
China will never yield to any outside pressure or enter into an alliance with any big Power or group of countries, nor will it establish any military bloc, participate in the arms race or seek military expansion. |
Китай никогда не поддастся ни на какое давление извне и не вступит в союз ни с какой великой державой или группой стран, а также не будет создавать никаких военных блоков, участвовать в гонке вооружений или стремиться к военной экспансии. |
The ethnic affiliation of a citizen of Belarus is not specified in any direct or indirect way in any documents and thus cannot be taken into account in the consideration of the qualifications of persons applying for any position in the State executive and administrative bodies. |
Национальная принадлежность гражданина Республики Беларусь не фиксируется каким-либо прямым или косвенным способом в никаких документах и в связи с этим не может приниматься во внимание при рассмотрении деловых качеств соискателей любой должности в органах государственной власти и управления Республики Беларусь. |
With regard to other rights, no restriction is placed on their enjoyment, in particular there is absolutely no restriction of any kind on the right of access of any person to any place or service intended for use by the general public. |
Что касается других прав, то в отношении их использования то нет никаких ограничений, в частности любое лицо имеет ничем не ограниченное право доступа в любые места и службы, предназначенные для общественного пользования. |
It makes absolutely clear that it is without prejudice to any past, present or future position, proposal or priority of any delegation, and that it does not preclude any outcomes. |
И он совершенно ясно показывает, что он не наносит ущерба любым прошлым, настоящим или будущим позиции, предложению или приоритету любой делегации и не исключает никаких исходов. |
Demands that the DPRK not conduct any further nuclear test or any launch using ballistic missile technology; |
требует, чтобы КНДР не производила никаких новых ядерных испытаний или пусков с использованием технологии баллистических ракет; |
There is no indication at this point of any inadequacies in national measures in this area or of any pressing need for Ireland to change its previous position. |
На настоящий момент нет никаких оснований считать неадекватными национальные меры в этой области и нет насущной необходимости для Ирландии менять свою предыдущую позицию. |
To date, there have been no reports of any activity within Tonga by any of those persons or any entities associated with those persons named by the Security Council. |
К настоящему времени никаких сообщений относительно осуществляемой в Тонга деятельности лиц или организаций, связанных с лицами, перечисленными в списке Совета Безопасности, в Резервный банк не поступало. |
He wasn't wearing any protective gear, there weren't any traces of accelerants on him. |
На нем не было надето никаких защитных приспособлений, На нем не было никаких следов. |
The author contends that the lack of any investigation, more than two years after the filing of the writ of habeas corpus, constitutes an undue delay, and demonstrates that any further complaint would be futile and lack any prospect of success. |
Автор утверждает, что отсутствие какого-либо расследования, спустя более два года после подачи искового заявления о процедуре хабеас корпус, представляет собой неоправданную задержку, а также демонстрирует, что любая дополнительная жалоба была бы тщетной и не имела бы никаких шансов на успех. |
The Coordinator did not submit any specific recommendations with regard to any possible way forward on this item, and no delegation endeavoured to propose any specific recommendations during the course of the four informal meetings. |
Координатор не представил никаких конкретных рекомендаций в отношении любого возможного пути продвижения вперед по этому пункту, и никакая делегация не стремилась предложить в ходе четырех неофициальных заседаний какие-то конкретные рекомендации. |
The State party should ensure that measures are put in place to guarantee, in practice, the exclusion by the judiciary of any evidence obtained under any form of coercion and torture. |
Государству-участнику следует обеспечить принятие мер с целью гарантирования на практике неиспользования судьями никаких показаний, полученных с помощью любых видов принуждения или пыток. |
Nor is there any evidence that while in Sweden he has been involved in any activity which would attract the interest of the same authorities several years after he left Azerbaijan. |
Нет также никаких свидетельств того, что, находясь в Швеции, он занимался какой-либо деятельностью, которая представляла бы интерес для тех же властей через несколько лет после того, как он покинул Азербайджан. |
The author has not submitted any documents in substantiation, nor has he asked the Chinese embassy in the Netherlands to provide any information in this regard. |
Автор не представил никаких документов в обоснование этого вывода, а также не обращался в Посольство Китая в Нидерландах с целью получения какой-либо информации по этому вопросу. |
The Ministry of Finance informed him that it would not make any payment, or grant any monetary compensation to him, unless ordered by a court. |
Министерство финансов проинформировало его о том, что не будет производить ему никаких выплат и не будет предоставлять ему никакой денежной компенсации, если только это не будет предписано по распоряжению суда. |
As the report did not provide any statistics to show if there had been any changes in poverty levels, she asked whether the delegation could supply that data. |
Поскольку в докладе не приводится никаких статистических данных, свидетельствующих о каких-либо изменениях в уровне нищеты, она спрашивает, может ли делегация представить такие данные. |
She has not submitted any written documentation to support her claim that she was or still is being sought or accused of any crime by the Bangladeshi authorities. |
Она не представила никаких письменных документов в обоснование своего утверждения о том, что она находилась или до сих пор находится в розыске или обвиняется в совершении какого-либо преступления бангладешскими властями. |
This is a respectable house, and I don't want any trouble with any of you! |
Это приличный дом, и я не потерплю никаких безобразий! |