France stressed that the regulation did not include any obligation concerning the means to be used but laid down the results to be achieved. |
Франция подчеркнула, что данное постановление не предусматривает никаких обязательств, касающихся используемых средств, однако устанавливает цели. |
Article 2 stipulates that the Convention shall apply to the transport of goods, without making any kind of further specification. |
В статье 2 предусматривается, что данная Конвенция касается перевозки грузов, причем никаких дополнительных подробностей не указывается. |
These were generally proposals from individuals, members of Parliament or minority political parties, which in no instances had any impact. |
Как правило, это были предложения от отдельных лиц, членов парламента или политических партий меньшинства, которые ни в одном случае не имели никаких последствий. |
They should not allow for any failure at a time when the people of Burundi need concrete manifestations of international support. |
Они не должны допустить никаких провалов в то время, когда народ Бурунди нуждается в конкретных проявлениях международной поддержки. |
According to his statement he did not give any instructions. |
Согласно его заявлению, он не давал никаких распоряжений. |
Nor was there any budgetary provision for the Assembly under the heading "domestic travel expenditure". |
Кроме того, в разделе «Расходы на внутренние поездки» также не предусмотрено никаких бюджетных ассигнований для Собрания. |
I'll take my usual place, unless there are any objections. |
Я займу своё, обычное место если только у вас нет никаких возражений. |
His Government had made no derogations under the Covenant and would be required to communicate any such derogation. |
Его правительство не делало никаких отступлений в соответствии с Пактом и должно будет сообщать о любых таких отступлениях. |
The case contains no evidence to suggest that Mr. Matveyev committed any similar actions in the past. |
В деле нет никаких свидетельств того, что г-н Матвеев совершал какие-либо подобные действия в прошлом. |
There was no evidence of any major illicit cultivation of drug crops or illicit manufacture of drugs in the country. |
Не было обнаружено никаких свидетельств сколь-либо значительного незаконного выращивания наркотических культур или незаконного производства в этой стране. |
Until now, Government officials have not taken any measures to guarantee serious investigations into the killings. |
До сих пор должностные лица правительства не приняли никаких мер для обеспечения проведения серьезных расследований этих убийств. |
Having fully completed its investigation, the Committee would not retain any ongoing investigative capacity or authority. |
Полностью завершив свое расследование, Комитет не будет иметь никаких сохраняющихся функций или полномочий по расследованию. |
The claimant did not provide any medical evidence to prove his post-traumatic stress disorder or an injury to his wife. |
Заявитель не представил никаких медицинских свидетельств для доказательства того, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством или что здоровью его жены был причинен вред. |
Nor has the claimant provided any credible evidence of his ownership of the business as at 2 August 1990. |
Заявитель не представил и никаких убедительных доказательств своего права собственности на данное предприятие по состоянию на 2 августа 1990 года. |
The Authority has not come across any action that violates the above-mentioned articles of the Chicago Convention. |
Управление не выявило никаких действий, нарушающих вышеупомянутые статьи Чикагской конвенции. |
The Government of Uganda has not come across any arms trafficking at that point. |
До настоящего момента правительство Уганды не выявило никаких фактов торговли оружием. |
Rwanda does not manufacture any arms or related materiel, in particular aircraft and equipment. |
З. Руанда не производит никаких вооружений или соответствующих материальных средств, в частности летательных аппаратов и техники. |
However, he could not produce any papers to that effect. |
Однако он не смог предъявить никаких документов, подтверждающих это. |
Japan once again strongly urges all States not to carry out any nuclear-weapon-test explosions. |
Япония вновь настоятельно призывает все государства не проводить никаких испытательных взрывов ядерного оружия. |
For it is Sharon who has not had any secret of his wish to annex land by force. |
Ибо именно Шарон не делает никаких секретов из своих намерений аннексировать земли силой. |
Furthermore, the Conference on Disarmament has not established any subsidiary body since 1999. |
Более того, с 1999 года Конференция по разоружению не учреждала никаких вспомогательных органов. |
The Republic's legislative enactments thus do not contain any provisions that discriminate against women. |
Таким образом, на уровне законодательных установлений никаких дискриминационных положений по отношению к женщинам в республике не заложено. |
In his advice he will state his findings without any recommendation. |
В своем извещении он излагает установленные факты, не формулируя никаких рекомендаций. |
GRE did not have any suggestions to further streamline the decision making process of the group. |
GRE не высказала никаких предложений относительно дальнейшей рационализации процесса принятия Группой своих решений. |
We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. |
Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров. |