It was noted that this programme was agreed and approved during the first session and has not undergone any substantial changes since then. |
Было отмечено, что эта программа была согласована и одобрена в ходе первой сессии и с тех пор не претерпела никаких существенных изменений. |
Yet, it did not provide for any physical change in the planned activity. |
Оно также не предусматривало никаких физических изменений в планируемой деятельности. |
It also argued that EIB did not conduct any public participation effort under article 6 of the Convention after 7 February 2005. |
Он также заявил, что после 7 февраля 2005 года ЕИБ не предпринял никаких усилий для обеспечения участия общественности в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
Therefore, most carriers instruct their agents in principle not to accept any Letter of Indemnity. |
Поэтому большинство перевозчиков инструктируют своих агентов в принципе не принимать никаких писем о возмещении возможного ущерба. |
This trial is proceeding without any significant delays and is now in the final phase of the Prosecution case. |
В связи с данным процессом никаких существенных задержек не происходит, и в настоящее время проходит заключительный этап изложения Обвинением своей версии. |
The Puntland authorities have yet to take any action to apprehend Garaad or curb his activities. |
Власти Пунтленда до сих пор не приняли никаких мер по задержанию Гарада или пресечению его деятельности. |
The Czech Republic does not possess any launch pads or space equipment. |
У Чешской Республики нет никаких стартовых площадок или космического оборудования. |
We hope that these technical corrections will not pose any problems to delegations and that the draft resolution will be adopted without a vote. |
Мы надеемся, что эти технические поправки не создадут для делегаций никаких проблем и что проект резолюции будет принят без голосования. |
Moreover, the Disarmament Commission has also failed to produce any final documents or recommendations since 1999. |
Кроме того, Комиссия по разоружению с 1999 года не смогла наработать никаких заключительных документов или рекомендаций. |
Currently, it is not in the process of negotiating any new extradition arrangements. |
В настоящее время страна не ведет никаких переговоров о заключении новых соглашений о выдаче. |
It claims that it had not received any of the notes verbales referred to in the Committee's Views. |
Оно утверждает, что не получало никаких вербальных нот, упоминаемых в Соображениях Комитета. |
Therefore, the author did not add any new comments on the merits of the case. |
В этой связи автор не добавил никаких новых комментариев по существу дела. |
However, it notes that the author has not provided any evidence of a violation of that article. |
Однако Комитет констатирует, что автором не приведено никаких доводов, подтверждающих нарушение этого пункта. |
Neither were there any exceptions from functional immunity. |
Не существует также никаких исключений из функционального иммунитета. |
Furthermore the SAF did not launch air attacks targeting any residential areas inside Kadugli. |
Кроме того, СВС не совершали никаких воздушных нападений на какие-либо жилые районы, расположенные в Кадугли. |
Hence, the reaction to it would not have any direct legal effects. |
Поэтому реакция на нее не будет иметь никаких прямых юридических последствий. |
The EC Regulation does not contain any provision for court-to-court communication. |
Правила ЕС не содержат никаких положений о сношениях между судами. |
The buyer did not make any defence or attend the hearing after being legally notified. |
Покупатель не выдвинул никаких возражений и не явился на слушания, о проведении которых был официально уведомлен. |
As the buyer did not provide any evidence of the contrary, the Tribunal upheld the request of the seller. |
Поскольку покупатель не представил никаких опровергающих доказательств, третейский суд удовлетворил требование продавца. |
Throughout that time, Mr. Landa Mendibe was not interrogated or asked any question. |
Все это время г-на Ланду Мендибе не допрашивали и даже не задавали ему никаких вопросов. |
This provision does not provide any exception. |
Данное положение не предусматривает никаких исключений. |
It reiterates that the right to habeas corpus is not subject to any exceptions or derogations even in the context of armed conflict. |
Она вновь заявляет о том, что право на хабеас корпус не допускает никаких изъятий или отступлений даже в контексте вооруженного конфликта. |
Findings 49. The committee did not identify any discoveries that fundamentally altered the nature of life sciences research since 2006. |
Комитет не выявил никаких открытий, которые фундаментально изменили бы характер исследований в сфере наук о жизни с 2006 года. |
The Group would not allow any attempt to stop the commemorative meeting to succeed. |
Группа не допустит никаких попыток, направленных на то, чтобы помешать успешному проведению торжественного заседания. |
At several missions, some posts had remained vacant for long periods of time without any recruitment action. |
В ряде миссий некоторые должности остаются вакантными в течение длительных периодов времени, и их руководство не принимает никаких шагов для набора персонала на эти должности. |