Nor have the inspections thus far revealed signs of new nuclear facilities or direct support to any nuclear activity. |
В результате этих инспекций также пока что не было обнаружено никаких признаков существования новых ядерных объектов или оказания прямой поддержки какой-либо ядерной деятельности. |
In the instant case, there is no evidence before the Panel of the existence or extent of any such losses. |
В данном случае Группе не было представлено никаких доказательств факта или размера подобных потерь. |
Safety No problems since the relevant receptacles are carried under the current provisions for a long period without any difficulties. |
Безопасность Никаких проблем не возникнет, поскольку эти емкости уже давно перевозятся в соответствии с действующими положениями без каких бы то ни было трудностей. |
Pledging documents did not include actual proposals and no amounts were pledged by any of its member States. |
Соответствующие документы не содержали конкретных предложений, и ни одно из государств-членов не объявило никаких сумм. |
The Guatemalan Army does not have any nuclear weapons and therefore it has no plans relating to nuclear disarmament. |
Вооруженные силы Гватемалы не обладают ядерным оружием, и поэтому нет никаких проектов, связанных с разоружением такого рода. |
So far, Icelandic authorities have not frozen any assets in accordance with the above mentioned Security Council resolutions. |
До настоящего времени исландские власти не заморозили никаких активов в соответствии с вышеупомянутыми резолюциями Совета Безопасности. |
The authorities have not detected any financial assets belonging to the listed entities or individuals. |
Власти не выявили никаких финансовых активов, принадлежащих включенным в перечень организациям или лицам. |
Also he did not show any evidence to the contrary that he was lawfully dealing in these minerals. |
Кроме того, он не представил никаких доказательств об обратном, т.е. о том, что он на законных основаниях торгует ими. |
When she went to the scene immediately after the events, Mazalova did not see any traces of barbarous treatment of the bodies. |
Когда она прибыла на место непосредственно после событий, Мазалова не увидела никаких следов варварского отношения к телам. |
The failure to resume talks eventually saw the year 2001 pass without any substantive negotiations on the Cyprus problem. |
Поскольку возобновить переговоры не удалось, в 2001 году не велось никаких обсуждений по существу кипрской проблемы. |
Security in Kabul and its surrounding areas continued to strengthen during the reporting period, without any major incidents. |
В течение отчетного периода безопасность в Кабуле и его окрестностях продолжала укрепляться и не произошло никаких крупных инцидентов. |
Nor have there been any sanctuaries in time, as inspections have taken place on holidays as on weekdays. |
Не было и никаких ограничений в плане времени доступа к объектам, поскольку инспекции проводились и в праздники так, как будто они были рабочими днями. |
As of 30 September, 113 Member States had not paid any contribution to the tribunals. |
По состоянию на 30 сентября 113 государств-членов не произвели никаких выплат в бюджеты трибуналов. |
Nor do we hold any illusions on the inhumane and brutal nature of Saddam Hussain's dictatorship. |
Не питаем мы никаких иллюзий и по поводу бесчеловечного и жестокого характера диктаторского режима Саддама Хусейна. |
The Court observed that the buyer had not put forward any serious defence against this argument. |
Суд отметил, что против этого аргумента покупатель не привел никаких серьезных контраргументов. |
Whereas the former does not encounter any limitations, the latter does. |
Если в первом случае не предусматривается никаких ограничений, то во втором случае они оговорены. |
The international community was also called upon not to recognize any result of the building of the wall. |
К международному сообществу также обращен призыв не признавать никаких результатов строительства стены. |
The existing regime was adequate and flexible and had not posed any problems. |
Действующий режим является адекватным и гибким и не создавал никаких проблем. |
Given the current circumstances, it would not be desirable to convene a meeting, because we might meet and not achieve any results. |
Учитывая сложившуюся ситуацию, проведение заседания представляется нежелательным, поскольку мы можем собраться и не достичь никаких результатов. |
The parties for their part did not take any special measures to increase the number of women among their members or in positions of responsibility. |
Партийное руководство не принимало никаких специальных мер направленных на увеличение численности женщин среди рядовых или на ответственных должностях. |
The admission rules applicable at present do not show any indication of discrimination against female asylum-seekers or female refugees. |
В действующих правилах въезда в страну не содержится никаких положений, которые можно было бы трактовать как проявление дискриминации в отношении женщин, ищущих убежище, или женщин-беженцев. |
The Constitution does not contain any special norms relating to the right to social security and social services. |
В Конституции не содержится никаких специальных норм, регулирующих право на социальное обеспечение и социальные услуги. |
There are no reports of any such administrative or judicial proceedings being brought in the sense meant in the question. |
Нет никаких свидетельств того, что был возбужден какой-либо административный или судебный процесс по смыслу изложенного выше вопроса. |
This approach would not pose any problems for the United Nations. |
Подобный подход не создал бы никаких трудностей для Организации Объединенных Наций. |
There is no evidence of the existence of any prohibited missiles. |
Нет никаких данных, свидетельствующих о существовании каких-либо запрещенных ракет. |