In the judicial proceedings, the authors were assisted by counsel and represented by an attorney without any complaint. |
В ходе судебных процедур авторов консультировал юрисконсульт, а представлял их в суде адвокат, при этом никаких жалоб они в этой связи не представляли. |
The Council could be retained as it was, since that did not entail any financial implications. |
Совет мог бы быть сохранен в его нынешнем виде, поскольку это не влечет за собой никаких финансовых последствий. |
The first group of recipients (contracting States and contracting organizations) does not pose any particular problem. |
С первой группой уведомляемых сторон (договаривающихся государств и международных организаций) никаких особых проблем не возникает. |
There have not been any complaints against this procedure. |
Никаких возражений против этой процедуры не высказывалось. |
This view was based on the assumption that the draft Convention did not authorise any reservations. |
Это мнение основывалось на предположении о том, что проект конвенции не допускает никаких оговорок. |
Despite all efforts along the political and peacekeeping tracks, the humanitarian situation does not show any sign of improvement. |
Несмотря на все усилия на политическом и гуманитарном направлениях, нет никаких признаков улучшения гуманитарной ситуации. |
It also does not allow any leverage for building additional redundancy for the most critical local applications in order to limit business interruptions. |
Оно также не дает никаких возможностей обеспечения дополнительного дублирования для наиболее важных местных приложений в целях ограничения сбоев в их работе. |
Marriage does not annul or otherwise affect these rights and does not place any restrictions on their exercise by women. |
Брак не аннулирует и никаким иным образом негативно не затрагивает эти права и не влечет за собой никаких ограничений по их осуществлению женщинами. |
Thanks to the extreme security measures, he did not suffer any injury. |
Благодаря чрезвычайным мерам безопасности он не получил никаких повреждений. |
The author has failed to demonstrate in any manner how New Zealand law falls short of this general institutional obligation. |
Автор не привела никаких доказательств невыполнения Новой Зеландией этого общего институционального обязательства. |
Nor had the lawyers received any information or documents relating to the charges raised against him. |
Юристы также не получили никакой информации и никаких документов, касающихся обвинений, выдвинутых против него. |
At year-end any commitments to the implementing partners for which no advances have been made are disclosed as unliquidated obligations. |
В конце года любые обязательства в отношении партнеров-исполнителей, по которым не было выдано никаких авансов, указываются как непогашенные обязательства. |
No other options offering any form of self-determination had been proposed. |
Никаких других вариантов, представляющих какую-то форму самоопределения, предложено не было. |
The National Police investigation did not find evidence of torture having occurred in any one of the 31 cases investigated. |
Расследование, проведенное национальной полицией, не выявило никаких доказательств применения пыток ни по одному из 31 рассмотренного случая. |
Let me repeat that Italy has no problem with any of the options. |
Я хочу еще раз подчеркнуть, что у Италии нет никаких возражений против представленных вариантов. |
There shall not be any significant corrosion after a test duration of 192 hours. |
После 192 часов испытания не должно быть никаких значительных признаков коррозии. |
The United States Military has not abandoned any mines, chemical or biological weapons in the former Canal Zone. |
Американская армия не оставила в бывшей зоне Канала никаких мин и никакого химического или биологического оружия. |
She contacted the legal aid clinic, which reportedly has not taken any action. |
Она обратилась в службу юридической помощи, работники которой якобы не предприняли никаких действий. |
National adoption seems to be quite straightforward and does not pose any threat to children. |
Как представляется, практика усыновления в Гватемале является вполне приемлемой и не представляет собой никаких опасностей для детей. |
In practice there has not been any abuse of the Government's powers. |
На практике никаких злоупотреблений государственными полномочиями не допускалось. |
The State party also concludes that it did not commit any violation of the Convention in relation to the author. |
Государство-участник делает также вывод о том, что оно не допустило никаких нарушений Конвенции в отношении автора сообщения. |
The General Assembly had discussed the matter and had not pronounced any negative stance. |
Генеральная Ассамблея обсудила этот вопрос и не высказала никаких негативных замечаний. |
Previously, many of these women did not have any job prospects at all. |
В большинстве случаев ранее у этих женщин вообще не было никаких перспектив в плане работы. |
The Council will not come to any conclusions today. |
Сегодня Совет не будет делать никаких выводов. |
Nor had any evidence been submitted to substantiate the claim that the petitioner's poor academic results were related to incidents of racial discrimination. |
Равным образом, петиционером не было представлено никаких фактов в подтверждение претензии о том, что его низкая успеваемость была связана с инцидентами на почве расовой дискриминации. |