| Her Government did not recognize any change in the current state of treaty or customary international law. | Правительство Соединенных Штатов Америки не признает никаких изменений в современном договорном или обычном международном праве. |
| I do not see any precise criterion for drawing up this list of invitees. | Я не увидел никаких определенных критериев составления списка приглашенных. |
| Another approach would be not to have any meetings until the President comes up with a programme of work. | В соответствии с другим подходом можно было бы вообще не проводить никаких заседаний, пока Председатель не предложит программу работы. |
| However, the major Powers did not brook any impediment to their pursuit of strategic sufficiency in fissile material stocks. | Между тем крупные державы не терпели никаких препон к достижению стратегической достаточности в запасах расщепляющихся материалов. |
| Generally, the State does not impose any prohibition on associations or unions that represent workers. | В целом государство не налагает никаких запретов на создание объединений или союзов, представляющих интересы трудящихся. |
| The Panel has not identified any proven cases of arms embargo violations during the current mandate. | В течение срока действия нынешнего мандата Группа не выявила никаких доказанных случаев нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had not received any individual complaints specifically concerning women of African descent. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин не получал никаких индивидуальных жалоб, касающихся женщин африканского происхождения. |
| Bhutan does not tolerate any forms of discrimination among its citizens especially from enjoying equal access to Justice. | Бутан не допускает никаких форм дискриминации в отношении своих граждан, особенно тех, которые препятствуют их равному доступу к правосудию. |
| The Constitution and laws do not impose any limitations on access by bloggers or the public to the Internet. | Конституция и другие законы не предусматривают никаких ограничений на доступ блогеров или населения в целом к Интернету. |
| Luxembourg did not submit any data on projections for 2015 and 2020. | Люксембург не представил никаких прогнозов на 2015 и 2020 годы. |
| The communicant, however, did not provide any examples from practice or case law to substantiate this contention. | Однако в обоснование своего утверждения автор сообщения не привел никаких примеров из практики или по предыдущим делам. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia states that its national laws do not yet make any provision on this issue. | Бывшая югославская Республика Македония заявляет, что в ее национальном законодательстве еще не предусмотрено никаких требований по данному вопросу. |
| This examination did not reveal any change in relation to the earlier findings. | В ходе осмотра не было выявлено никаких изменений по сравнению с ранее поставленным диагнозом. |
| It also does not make any exemptions, and as such facilitates the effective prosecution of perpetrators including a husband/partner. | Из сферы применения этого закона также не предусматривается никаких изъятий, поэтому он способствует эффективному привлечению к ответственности виновных, включая мужей/партнеров. |
| During the reporting period of this periodic report, there is no pending legislation or any proposed amendment of the Citizenship Act. | В течение отчетного периода, охваченного настоящим периодическим докладом, на рассмотрении не находится ни один законопроект и не предложено никаких поправок к Закону о гражданстве. |
| These laws do not contain any provisions that limit the right of certain groups of workers to associate in trade unions and make collective agreements. | Эти законы не содержат никаких положений, которые ограничивают право определенных групп работников на объединение в профсоюзы и заключение коллективных договоров. |
| As such, there are no grounds for any act that revokes this freedom. | Поэтому нет никаких оснований для совершения каких-либо действий, которые бы отменяли эту свободу. |
| No alternative reports were submitted by any stakeholder. | Никаких альтернативных отчетов от заинтересованных сторон подано не было. |
| Apart from some changes there were no serious objections to any part of the Report. | Кроме предложенных незначительных изменений, никаких серьезных возражений по тому или иному разделу доклада не высказывалось. |
| You must take resolute action, based on the rule of law and free of any double standards or bias. | Нужно действовать последовательно, опираясь на нормы закона, не допуская никаких двойных стандартов и предвзятости. |
| One State noted that it had not yet recorded any cases with regard to corruption. | Одно государство отметило, что оно пока не зарегистрировало никаких дел, связанных с коррупцией. |
| Some countries also nominated different central authorities under different treaties; they generally informed that this did not in practice present any difficulties. | Некоторые страны также назначили различные центральные органы по различным договорам; они сообщили, что на практике это, как правило, не вызывает никаких проблем. |
| Fifteen States parties noted that their legal system did not contain any provision regulating the international transfer of criminal proceedings. | Пятнадцать государств-участников отметили, что в их правовых системах не предусмотрено никаких положений, регулирующих передачу уголовного производства между государствами. |
| Moreover, he has not provided any further evidence of his membership or role in his church in Fujian province. | Кроме того, он не представил никаких дополнительных доказательств своего членства или роли в церкви в провинции Фуцзянь. |
| To date, investigations into those reports had not revealed any evidence that could result in a prosecution. | До настоящего времени в ходе расследований этих сообщений не было найдено никаких доказательств, которые могли бы дать основания для начала уголовного преследования. |