The Committee takes note of the State party's allegation that the author failed to raise any right protected under the Convention and to submit any allegation of gender-based discrimination before the Immigration Service or the Refugee Appeals Board. |
Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что автор не ссылалась на какие-либо права, гарантируемые Конвенцией, а также не представляла Иммиграционной службе и Апелляционной комиссии по делам беженцев никаких заявлений по поводу предполагаемой дискриминации по признаку пола. |
The test shall be considered satisfactory if there is not any visible fracture penetrating through the wheel surface and if there is not any loss of inflation pressure within one minute of completing the test. |
Результат испытания считается удовлетворительным, если на поверхности колеса нет никаких видимых трещин и если в течение одной минуты после завершения испытания не отмечается никакого снижения давления воздуха в шине. |
In this connection, the author claims that he did not want his name to be associated with any of the existing parties as he did not subscribe to any of their ideologies, without, however, providing further details thereon. |
В этой связи автор утверждает, что он не хотел, чтобы его имя ассоциировалось с какой-либо существующей партией, поскольку он не разделяет их идеологию, но не предоставляет, однако, никаких дальнейших подробностей. |
What was said in our working paper on the FMCT failed to generate any response at the time. This unfortunately served only to reinforce this delegation's doubts as to whether there is any point in continuing to contribute to the discussion in the Conference on Disarmament. |
То, что было сказано в нашем рабочем документе по ДЗПРМ, не вызвало тогда никаких откликов, что, к сожалению, лишь усиливает сомнения нашей делегации в полезности дальнейшего представления вкладов на обсуждение Конференции. |
The source points out that no acts of violence have occurred in connection with any acts of expression by Guo Quan, nor were any such acts identified in the criminal verdict against him. |
Источник подчеркивает, что в связи с действиями Го Цюаня по выражению своего мнения не произошло никаких актов насилия, так же как и не было выявлено никаких подобных актов в уголовном приговоре по его делу. |
Consequently, there has not yet been any progress towards the production of outputs or impact; nor has there been any financial expenditure. |
Как следствие, пока не проведено никаких мероприятий и не получено никаких результатов; кроме того, не произведено никаких финансовых расходов. |
OIOS contacted the relevant academic institutions and swiftly ascertained that Mr. Trutschler had not successfully pursued any studies or earned any degree from the universities he listed, including the degree of PhD. |
УСВН связалось с соответствующими учебными заведениями и быстро установило, что г-н Тручлер не оканчивал успешно никаких учебных курсов и не получал никаких степеней от перечисленных им университетов, в том числе степени доктора философии. |
No legal or practical effect, however, has been given to any of their recommendations, and no action has been taken by any of the United Nations organs. |
Однако не было принято ни правовых, ни практических мер ни по одной из их рекомендаций и никаких действий не было предпринято ни одним органом Организации Объединенных Наций. |
Bahrain further states that it is not in possession of any of the weapons mentioned above or of raw materials or fissile materials specifically prepared for the preparation, use or production of the said weapons and that it does not have any nuclear installations. |
Бахрейн далее заявляет, что не обладает никакими вышеупомянутыми видами оружия или исходными или расщепляющимися материалами, специально подготовленными для изготовления, использования или производства указанных вооружений, и не имеет никаких ядерных установок. |
You see, there were no strikes while war was being waged. There were no movements in any city, in any service. |
Судите сами: в самый разгар войны не было забастовок, ни в одном городе, ни в одной области деятельности не было никаких выступлений. |
Prior to this meeting I consulted regional groups and their coordinators, and the feedback received from them suggests that there are no new proposals or suggestions, and I do not sense any movement from any direction. |
До этого заседания я проконсультировался с региональными группами и их координаторами, и, как показывает полученный мною отклик, тут нет ни новых предложений, ни предположений, и я не ощущаю никаких подвижек ни с какого направления. |
Ms. Dempster (New Zealand) emphasized that the Basic Principles and Guidelines did not create any new international or domestic legal obligations, were non-binding and would not introduce any new principles of international law. |
Г-жа Демпстер (Новая Зеландия) подчеркивает, что Основные принципы и руководящие положения не создают каких-либо новых международных или внутренних правовых обязательств, не имеют обязательной силы и не вводят никаких новых принципов международного права. |
It noted that the Committee had not found any violation by Australia of any obligations under the Convention and in light of this fact it does not propose to take measures to secure the removal of the term in question from the sign. |
Государство-участник отметило, что Комитет не установил никаких нарушений Австралией каких-либо обязательств по Конвенции и что в свете этого оно не предполагает принимать меры с целью устранения соответствующего слова с вывески. |
It needs to be re-emphasized that Ethiopia does not produce any kind of anti-personnel landmine, nor has it imported any since 1991, that is, after the downfall of the military dictatorship that ruled the country. |
Необходимо вновь подчеркнуть, что Эфиопия не производит никаких противопехотных мин и не импортирует их с 1991 года, то есть после падения военной диктатуры, которая правила в стране. |
The sponsor observed that in the course of the first reading of paragraphs 7, 8 and 9, no specific proposals or amendments had been put forward and reiterated the view that any delegation had the right to revert to any of the provisions under discussion. |
Автор отметил, что в ходе первого чтения пунктов 7, 8 и 9 не было представлено никаких конкретных предложений или поправок и вновь заявил о своем мнении, что любая делегация имеет право возвращаться к любым обсуждаемым положениям. |
Noting also that the State party has not provided any explanation for the delay or presented any factors by which the delay could be attributed to the author, the Committee considers that the facts disclose a violation of article 14, paragraph 3 (c). |
Отмечая также, что государство-участник не представило каких-либо объяснений, оправдывающих такую задержку, и не предоставило никаких фактов, в соответствии с которыми вина за эту задержку могла бы лечь на автора, Комитет считает, что представленные факты свидетельствуют о нарушении пункта З с) статьи 14. |
Nor is there any doubt that any reform of the Security Council must start with the expansion of its membership to correct the anomaly whereby certain regions of the world, particularly Africa, are excluded from the permanent membership category. |
Нет никаких сомнений в том, что любая реформа Совета Безопасности должна начинаться с расширения его членского состава, что позволит устранить существующую аномалию, при которой некоторые регионы мира, прежде всего, Африка, исключены из категории постоянных членов. |
A spokesman of the Ministry of Health, Welfare and Sport said they would not undertake any actions against the product, but added that the label would have to contain a warning about any health risks for the consumer, in accordance with other laws. |
Пресс-секретарь Министерства здравоохранения, социального обеспечения и спорта заявил, что против продукта не предпринималось никаких действий, но добавил, что, в соответствии с другими законами, этикетка должна содержать предупреждение о любых рисках для здоровья потребителя. |
Can you tell my why you've never paid any child support to Karen or offered any financial help for Lucas. |
Вы можете мне сказать, почему никогда не платили Карен никаких алиментов на ребёнка и не придлагали никакой финансовой поддержки Лукасу |
For those who probably know, if you don't have any sensors and there are any disturbances, you know what happens. |
Для тех из вас, кто знает, что, если у вас нету никаких сенсоров и есть помехи, сами знаете, что случается. |
Most of the time it doesn't create any kind of mischief, but it does warrant looking at, so I'm happy we've got an opportunity to look at it today, make sure that it's not growing, it's not creating any problems. |
Чаще всего это не приводит к каким-либо проблемам, но за этим надо присматривать, поэтому я рад, что у нас есть возможность посмотреть это сегодня, убедиться, что оно не увеличивается, не создаёт никаких проблем. |
You will not obtain any intellectual property rights in, or any right or license to use such materials or the Web site, other than as set out in this Agreement. |
Вы не приобретаете никаких прав на интеллектуальную собственность и прав или лицензии на использование таких материалов или Веб-сайта за исключением указанных в данном Соглашении. |
Ithaca, New York - in 2013, Mayor Svante Myrick stated that the city did not have any investments in fossil fuels and would not make any such investment for as long as he was mayor. |
Итака, штат Нью-Йорк - в 2013 году мэр города заявил, что Итака не имеет никаких инвестиций в ископаемое топливо, и не будет их иметь, пока он остаётся мэром. |
Although I don't see any lies on your face, also, I can't see any truth. |
Хотя я не вижу на твоем лице никаких признаков лжи, нет и никаких признаков, что ты говоришь правду. |
Now, feel free to walk around this main area, but do not go up any side streets, do not take any photos, or someone will yell at you or hit you or both. |
Теперь, прогуляетесь по этой главной площади, но не проходите в глубь улиц, не делайте никаких фотографий, иначе кто-нибудь накричит на вас или побьёт, или сделает и то, и другое. |