| Legal regulations concerning housing still do not contain any anti-discriminatory provisions, including provisions of a declaratory character. | Нормативно-правовые акты, имеющие отношение к жилью, пока еще не содержат никаких антидискриминационных положений, включая положения декларативного характера. |
| The law makes no provision for any restrictions on racial or ethnic grounds. | Никаких ограничений по мотивам расовой, национальной принадлежности законом не установлено. |
| The said Law does not contain any racial, religious, gender based or linguistic barriers. | Упомянутое законодательство не содержит никаких положений, устанавливающих расовые, религиозные, гендерные или языковые барьеры. |
| It would like to stress that Malawi is a country that has peaceful tendencies and would not tolerate any form of discrimination. | Оно хотело бы подчеркнуть, что Малави - миролюбивая страна и не потерпит никаких видов дискриминации. |
| It does not make any provisions for non-remunerative and informal sector work, where women are predominantly engaged. | В законе не содержится никаких положений о неоплачиваемой работе и работе в неформальном секторе, где преимущественно заняты женщины. |
| Although the problem of police misconduct was open for discussion, there had never been any complaint of such misconduct. | Хотя проблема неправомерных действий сотрудников полиции открыта для обсуждения, никаких жалоб на такие действия не поступало. |
| When acceding to the Convention, China had not expressed any reservation with regard to the definition of discrimination. | Присоединяясь к Конвенции, Китай не высказывал никаких возражений в отношении определения дискриминации. |
| The Rwandan Government has not made any changes to its troop deployment in the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Руанды не осуществляло никаких изменений в составе своих войск, развернутых в Демократической Республике Конго. |
| After all, we said that we are not negotiating any legally binding instrument, since this is a deliberative organ. | В конце концов, мы сказали, что не ведем никаких переговоров по какому-либо юридически обязательному документу, поскольку Комиссия - это совещательный орган. |
| The Decree itself contains no discrimination against any religion; however, its implementation sometimes creates problems considered as discriminatory. | Сам по себе этот Декрет не содержит никаких положений, которые предполагали бы дискриминацию по признаку религии, однако в рамках его осуществления иногда возникают проблемы, которые могут приводить к дискриминации. |
| He said that his Government did not have any problems with convening a ministerial meeting in 2003. | Он заявил, что его правительство не имеет никаких проблем в отношении созыва в 2003 году совещания на уровне министров. |
| The Committee notes that the author did not submit any written evidence of his authority to act on behalf of his mother. | Комитет отмечает, что автор не представил никаких письменных доказательств своих полномочий выступать от имени его матери. |
| The Lusaka Agreement and Council resolutions do not provide for any quid pro quo. | Лусакское соглашение и резолюции Совета не предусматривают на этот счет никаких компромиссов. |
| Legal regulations do not contain any elements of inequality, except different age requirements for retirement. | Правовые положения не содержат никаких элементов неравенства, за исключением требований о различном возрасте для выхода на пенсию. |
| Neither the Constitution nor federal legislation provides for any specific obligations in this area. | Ни Конституция, ни федеральное законодательство не предусматривают в этом отношении никаких конкретных обязанностей. |
| In fact, the author has not taken any judicial proceedings in the Irish Courts. | В сущности, автор не возбуждал в ирландских судах никаких процессуальных действий. |
| They have hardly any relations with the other communities. | Они не поддерживают никаких отношений с другими общинами. |
| Iceland has the honour to state that there have never been any trade restrictions imposed by Icelandic authorities on trade with Cuba. | Исландия имеет честь сообщить, что исландскими властями никогда не вводилось никаких ограничений на торговлю с Кубой. |
| At the present time UNOMIG is not receiving any contributions from the Government of Georgia under the status-of-mission agreement. | В настоящее время МООННГ не получает от правительства Грузии никаких взносов в соответствии с соглашением о статусе Миссии. |
| The Commission considered that there had never been any doubt that the reform effort would encompass the General Service and related categories. | Комиссия отметила, что никогда не было никаких сомнений в том, что реформа будет охватывать категорию общего обслуживания и смежные категории. |
| The term "enterprise" had been used throughout the previous round of surveys and had not caused any difficulties. | Термин «предприятия» использовался на протяжении всего предыдущего раунда обследований, и никаких проблем в связи с этим не возникало. |
| In many cases, the United Nations assists in post-conflict peace-building in the absence of any military deployment. | Во многих случаях Организация Объединенных Наций оказывает помощь в деле постконфликтного миростроительства, когда не развернуто никаких военных сил. |
| As of mid-2001, the situation in Afghanistan had not shown any hope for peace. | По состоянию на середину 2001 года положение в Афганистане не оставляло никаких надежд на мир. |
| OIOS inspected the invoices and noted that they did not list any bank account numbers and routing or SWIFT codes. | УСВН изучило счета-фактуры и отметило, что в них не указано никаких номеров банковских счетов и кодов банков или расчетной системы СВИФТ. |
| 2.10 The author observes that in the course of the legal proceedings, the State made no movement towards providing him with any remedy. | 2.10 Автор отмечает, что в ходе разбирательства государство не приняло никаких мер по предоставлению ему какого-либо средства защиты. |