| The authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention. | До сих пор власти не приняли никаких решений, оправдывающих эти аресты и задержания. |
| However there does not appear to be any empirical study on this issue. | Однако по этому вопросу, по-видимому, не проводилось никаких практических исследований. |
| That, however, did not provide any guarantee that the candidates would be elected. | Это, однако, не дает никаких гарантий кандидатам на их избрание. |
| The State party has neither contested this allegation nor given any justification for arresting the author without a warrant. | Государство-участник не оспорило это утверждение и не представило никаких обоснований ареста автора без ордера на арест. |
| The author has not shown any additional elements that would make article 14 of the treaty with Switzerland arbitrary. | Автор не привел никаких других доводов в пользу того, что статья 14 соглашения со Швейцарией носит произвольный характер. |
| Before the Migration Board, he did not produce any medical evidence at all. | Миграционному совету он вообще не представил никаких медицинских доказательств. |
| Furthermore, she has not been in any leading position in the Jatiya Party. | Кроме того, в партии Джатия она не занимала никаких руководящих постов. |
| Furthermore, the migration authorities have not used any coercive measures against her or her daughter. | Помимо этого, миграционные власти не применяли никаких принудительных мер против нее или ее дочери. |
| As a policy matter there is no restriction, reservation or discrimination against females in seeking education in any subject. | В политике в области образования не существует никаких ограничений, оговорок или дискриминации в отношении женщин, желающих изучать какой-либо предмет. |
| Asked whether he had been subjected to any kind of systematic abuse, he made no claim to such effect. | После того как его спросили, подвергался ли он какому-либо систематическому грубому обращению, он не высказал никаких претензий. |
| The Network does not involve any change in the conditions of service, compensation or contractual arrangements. | Создание сети не повлечет за собой никаких изменений в условиях службы, уровне вознаграждения и процедурах заключения контрактов. |
| As trade stands now, Cuba did not receive any benefit in that area. | При сложившихся условиях торговли Куба не получает никаких благ в этой области. |
| And it is completely clear that we cannot expect any positive breakthroughs using the existing financial instruments. | Совершенно ясно, что при использовании существующих финансовых механизмов мы не можем ожидать никаких позитивных сдвигов. |
| The Fund does not charge any interest for this facility. | Фонд не взимает никаких процентов по таким ссудам. |
| He noted that conclusion of such an agreement would not create any financial or legal obligations for the United Nations. | Он отмечает, что заключение такого соглашения не будет налагать на Организацию Объединенных Наций никаких финансовых и юридических обязательств. |
| We do not believe that a piecemeal approach such as that proposed has any merit. | Мы полагаем, что раздельный подход, подобный предлагаемому, не принесет никаких результатов. |
| The law modernizes the Cayman Islands election system, but does not include any significant amendments relating to electoral districts. | Этот закон модернизирует избирательную систему Каймановых островов, однако не вносит никаких существенных изменений, касающихся избирательных округов. |
| Malawi does not have any sanctions or embargo in place against Cuba. | Малави не применяет никаких санкций и не осуществляет блокаду в отношении Кубы. |
| The Inspector concerned was cleared of any wrongdoing and the case was subsequently closed. | В действиях инспектора, о котором идет речь, не было обнаружено никаких нарушений, и позднее это дело было закрыто. |
| The Committee did not consider any issues under article 8 of the Optional Protocol at the thirty-fourth session. | На тридцать четвертой сессии Комитет не рассматривал никаких вопросов по статье 8 Факультативного протокола. |
| The Committee is concerned that the State party has not enacted any laws or regulations concerning the status of asylum-seekers and refugees. | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не приняло никаких законов или нормативных актов, касающихся статуса лиц, ищущих убежище, и беженцев. |
| Nor is there any evidence before the Committee that the lawyer asked the court to allow further time for preparation. | Кроме того, у Комитета нет никаких сведений о том, что защитник просил суд предоставить дополнительное время для подготовки. |
| Unfortunately, the Member States have not taken any formal action on the Cardoso Panel's recommendations and my response to them. | К сожалению, государства-члены не приняли никаких официальных решений относительно рекомендаций Группы Кардозу и моего ответа на них. |
| Norway indicated that it had not taken any new measures since its last report. | Норвегия указала, что со времени представления ее последнего доклада она не приняла никаких новых мер. |
| Although some violations of political rights were confirmed, the report finds no evidence of any systematic pattern of violations. | Хотя некоторые нарушения политических прав нашли подтверждение, в докладе говорится, что никаких свидетельств сколько-нибудь систематического нарушения этих прав не обнаружено. |