They don't have any legal rights. |
У них нет никаких законных прав. |
Watch this - I'm not touching any buttons, ladies and gentlemen. |
Смотрите, я не нажимаю никаких кнопок, дамы и господа. |
I will not listen to any excuses, not even the truth. |
Не желаю слышать никаких извинений, даже правдивых. |
I will not make any plans. |
Я не буду строить никаких планов. |
We couldn't find any identification with you, Dr. Harris. |
При вас не было никаких документов. |
Mr Collins, who was also distressed, didn't make any comment. |
Мистер Коллинз, который тоже был расстроен, не дал никаких комментариев. |
With respect, there isn't any evidence... |
Со всем уважением, здесь нет никаких доказательств... |
Only problem is I don't see any training going on today. |
Проблема в том, что я не вижу сегодня никаких обучений. |
And I don't even have any talents, so... |
И у меня нет никаких талантов, так что... |
Help her not to make any mistakes. |
Помоги, чтобы она не допустила никаких ошибок. |
The Advisory Committee does not recommend any change in the level of appropriations for UNFICYP at the present time. |
На данном этапе у Консультативного комитета нет никаких рекомендаций в отношении изменения объема ассигнований на содержание ВСООНК. |
The Government has not taken any steps to resolve this problem. |
Никаких мер для исправления этой ситуации правительством не принято. |
Nor have any legislative amendments been adopted to limit the competence of military jurisdiction, as recommended by the Mission. |
Не принято никаких мер и для внесения - в соответствии с рекомендацией Миссии - изменений с целью ограничения сферы компетенции военной юстиции. |
That protocol does not contain any clause relating to the protection and promotion of human rights. |
Этот протокол не содержит никаких положений, касающихся защиты и поощрения прав человека. |
There has never been any restriction on the circulation in the northern part of the island of newspapers published in south Cyprus. |
Никогда не устанавливалось никаких ограничений в отношении распространения в северной части острова газет, издаваемых на юге Кипра. |
The investigations have however not revealed any indications of a xenophobic offence. |
Однако следствие не выявило никаких доказательств того, что этот акт является проявлением ксенофобии. |
The Act does not lay down any limitations as to the purpose for which a personal allowance may be granted. |
Закон не предусматривает никаких ограничений в отношении целей выплаты такого пособия. |
There does not exist, however, any concerted action or programme which is intended to promote racial hatred or divisions. |
Но в стране не осуществляется никаких согласованных действий или программ, преследующих разжигание расовой ненависти или подчеркивание расовых различий. |
The Ombudsman has not received any complaints concerning racial discrimination by the public authorities for the period covered by the present report. |
За период, охватываемый настоящим докладом, никаких жалоб, касающихся проявлений расовой дискриминации со стороны государственных властей, управление омбудсмена не получало. |
The authorities have not taken any particular measures against this person. |
Власти не приняли никаких конкретных мер против этого лица. |
Nor was there any indication of the provisions governing mixed marriages. |
Также нет никаких указаний на наличие положений, регулирующих смешанные браки. |
UNHCR no longer has any operational responsibilities in the CIREFCA process. |
УВКБ более не имеет никаких оперативных обязанностей в процессе МКЦАБ. |
The periodic report provided very little information on the implementation of article 4, on which Finland had not expressed any reservation. |
В периодическом докладе содержится лишь незначительный объем информации о применении статьи 4, в отношении которой Финляндия не делала никаких оговорок. |
That decision had not yielded any results so far. |
Это решение пока что не дало никаких результатов. |
The claimants in that report did not submit any claims for medical treatment costs. |
Заявители, фигурировавшие в том докладе, не подали никаких претензий о возмещении расходов на медицинское лечение. |