Education is a constitutional right of every citizen, which the State of Nicaragua must ensure for all Nicaraguans without any discrimination. |
Право на образование является конституционным правом, которое есть у каждого гражданина и которое никарагуанское государство обязано гарантировать всем никарагуанцам без какой-либо дискриминации. |
He was unaware whether there was any opposition to filming Committee proceedings. |
Ему неизвестно, есть ли какие-либо возражения против видеозаписи заседаний Комитета. |
He wondered whether the Government had any plans to bring Zambian legislation into line with article 15 of the Convention. |
И он интересуется, есть ли у правительства какие-либо планы на тот счет, чтобы привести замбийское законодательство в соответствие со статьей 15 Конвенции. |
Are there any early warning signals to look out for? |
Есть ли какие-либо ранние предупреждающие признаки, на которые надо обращать внимание? |
Further legal provisions exist to protect the complainant and witnesses against any ill-treatment or intimidation. |
В законодательстве есть также положения, которые обеспечивают защиту заявителей и свидетелей от всех видов жестокого обращения и запугивания. |
He asked whether the members of the Committee had any suggestions with regard to the guidelines for reporting on article 3 of the Convention. |
Он спрашивает, есть ли у членов Комитета какие-либо предложения в отношении руководящих принципов представления докладов по статье З Конвенции. |
Based on the cumulative effect of the evidence submitted, the Panel considers whether any further adjustment of the claim is warranted. |
Исходя из совокупной силы представленных свидетельств Группа решает, есть ли необходимость какой-либо последующей корректировки претензии. |
Here too, the Panel verifies whether, based on the cumulative effect of the evidence submitted, any further adjustment is warranted. |
И в этом случае Группа проверяет, исходя из совокупной силы представленных свидетельств, есть ли необходимость какой-либо дополнительной корректировки. |
The wording of the text made it clear that the Committee was simply requesting any such data if it was available. |
Формулировка текста разъясняет, что Комитет просто запрашивает такие данные, если они есть. |
Is abortion prohibited and are there any exceptions? |
Запрещены ли аборты и есть при этом какие-либо исключения? |
Was there any discrimination among asylum-seekers? |
Есть ли какие-либо формы дискриминации по отношению к просителям убежища? |
The CHAIRMAN thanked Ms. Lattuada for her clear explanation, and asked Committee members whether they had any comments or queries. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Латтуаду за ее четкие разъяснения и спрашивает членов Комитета, есть ли у них какие-то замечания или вопросы. |
To wilfully inflict punishment on a person is to commit any kind of physical or mental violence against an individual. |
Произвольное наказание лица есть нанесение личности в любой форме физического или психического насилия. |
We have better tools to communicate and demand justice than any generation before us. |
У нас есть лучшие возможности для распространения и требования справедливости, чем у предшествующих поколений. |
One reason for this is that there are barely any national parties. |
Одной причиной этому является то, что в Индии едва ли есть национальные партии. |
There are only the slightest of indications that Senators Obama and Clinton or even Senator McCain have any different intentions. |
Есть только небольшие признаки того, что у сенаторов Обамы и Клинтон или даже у сенатора Маккейна какие-либо другие намерения. |
Like any human institution, the United Nations has had its successes and its failures. |
Как и любой другой созданный человеком институт, у Организации Объединенных Наций есть свои успехи и неудачи. |
There are a number of humanitarian issues that are not clearly entrusted to any operational agency of the United Nations system. |
Есть ряд гуманитарных вопросов, решение которых не возложено на какое-либо конкретное оперативное учреждение системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, almost every country has significant immigrant populations; hardly any nation now is racially or culturally homogeneous. |
Кроме того, почти в каждой стране мира есть значительная иммигрантская прослойка населения, и сейчас вряд ли есть какая-либо нация, которая является однородной в расовом и культурном отношении. |
On this, there is hardly any controversy. |
В этом вопросе вряд ли есть какие-либо противоречия. |
I do not think that there is any precedent for this kind of situation, in which a State structure has totally collapsed. |
Не думаю, что есть аналогичные прецеденты такой ситуации, в которой структура государства полностью развалилась бы. |
But we do consider it reasonable to ask whether there is any real prospect of substantive work being done. |
Но мы все же считаем уместным спросить, есть ли какие-то реальные перспективы проведения предметной работы. |
Please explain if Belgium has any arrangements, apart from cooperation within Europe, to implement this subparagraph. |
Просьба сообщить, есть ли в Бельгии другие механизмы для выполнения этого подпункта, помимо механизма сотрудничества в рамках Европы. |
I just wanted to reassure anyone who still has any doubts about this as a result of that disinformation campaign. |
Я просто хотел успокоить всех, у кого еще есть какие-то сомнения на этот счет в результате этой кампании дезинформации. |
Certainly, we do not see any point in rushing into a decision, because we have time. |
Естественно, мы не видим смысла торопиться с принятием решения, поскольку у нас есть время. |