If there was any indication that asylum was likely to be granted, the person was released immediately. |
Если есть все основания считать, что ходатайство задержанного лица о предоставлении убежища будет удовлетворено, это лицо немедленно освобождается. |
The CHAIRMAN asked whether there were any objections to mentioning the President of the International Court of Justice in article 4 of the annex. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, есть ли возражения против того, чтобы в статье 4 приложения упоминался Председатель Международного Суда. |
Article 2 of the Constitution states that the Republic is and will always be free and independent of any foreign Power. |
Статья 2 Политической конституции страны гласит, что Республика есть и всегда будет свободной и независимой от всякой иностранной державы. |
Harm was harm, and any harm was to be avoided. |
Ущерб есть ущерб, и необходимо избегать любого ущерба. |
It is hard to discern whether NATO has any opinion at all about the SCO. |
Трудно сказать, есть ли у НАТО мнение по поводу ШОС. |
Very few Parties have any concrete plans for drought monitoring and forecasting. |
Конкретные планы мониторинга и прогнозирования засухи есть у очень небольшого числа Сторон. |
There is hardly any need for further attempts to enumerate the causes of tragic local conflicts gripping Africa. |
Вряд ли есть необходимость пытаться вновь перечислять причины трагических локальных конфликтов, охвативших Африку. |
There is hardly any country in the world where it is more difficult to conduct elections now than Afghanistan. |
Сегодня в мире вряд ли есть страна, где проводить выборы было бы труднее, чем в Афганистане. |
Lastly, the delegation should inform the Committee whether there were any plans to reform the judiciary. |
Наконец, делегацию просят проинформировать Комитет о том, есть ли какие-то планы реформы судейского корпуса. |
In this era of globalization there are hardly any international issues that can be resolved by one single nation, alone. |
В нынешнюю эпоху глобализации едва ли есть такие международные проблемы, которые та или иная страна может решить в одиночку. |
I wonder whether OSCE has any specific thoughts on such cooperation, which would naturally be of great interest to us. |
Меня интересует, есть ли у ОБСЕ какие-то конкретные мысли насчет такого сотрудничества, в котором мы, естественно, крайне заинтересованы. |
There are, however, rights that cannot be suspended in any circumstances. |
Однако есть права, которые не могут быть отменены в любых обстоятельствах. |
However, I have personally made every effort to find out if there is any basis to such allegations. |
Однако я лично приложил все усилия к тому, чтобы выяснить, есть ли для подобных утверждений какие-либо основания. |
He invited all interested delegations to continue their efforts and to approach him with any proposals. |
Он призвал все заинтересованные делегации продолжать прилагать усилия и обращаться к нему, если у них есть какие-либо предложения. |
Have they any chance of knowing their rights? |
Есть ли у него какая-либо возможность быть в курсе своих прав? |
It would be interesting to learn whether there were any minority groups that were not recognized by law. |
Было бы интересно узнать, есть ли еще какие-либо группы меньшинств, которые не признаны законом. |
He enquired whether there was any legislation that made denial of the Holocaust punishable. |
Он спрашивает, есть ли какое-либо законодательство, которое рассматривает отказ в признании существования Холокоста наказуемым. |
He also requested further information on legislation and on whether or not there were any tensions among Jamaica's various ethnic groups. |
Он также просит предоставить дополнительную информацию о законодательстве и о том, есть или нет какая-либо напряженность в отношениях между различными этническими группами Ямайки. |
If you have any questions concerning the completion of this form, please do not hesitate to contact the Special Rapporteur. |
Если у Вас есть любые вопросы относительно заполнения этого формуляра, просьба без колебаний обращаться к Специальному докладчику. |
In any poverty eradication programme, the most vulnerable groups, that is, women and children, should be given special attention. |
В любой программе ликвидации нищеты особое внимание следует уделять наиболее уязвимым группам, то есть женщинам и детям. |
There is an obvious need to avoid any further escalation of tensions in the current situation. |
Есть очевидная необходимость избегать любой новой эскалации напряженности в нынешней ситуации. |
We would like to know from our briefers whether there is any scope for salvaging the situation. |
Мы хотели бы спросить докладчиков, есть ли какие-либо возможности спасти ситуацию. |
Were any groups prevented from exercising their religious activities? |
Есть ли группы, которым запрещено заниматься их религиозной деятельность (проповедованием)? |
The cooperation of the parties is and will remain vital for the implementation of any peace agreement. |
Сотрудничество сторон есть и будет жизненно важным фактором для осуществления любого мирного соглашения. |
The CHAIRMAN said that he would not of course attend if there was any objection to his participation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он, конечно же, не будет участвовать, если есть какие-либо возражения против этого. |