| If there was any indication that asylum was likely to be granted, the person was released immediately. | Если есть все основания считать, что ходатайство задержанного лица о предоставлении убежища будет удовлетворено, это лицо немедленно освобождается. |
| The CHAIRMAN asked whether there were any objections to mentioning the President of the International Court of Justice in article 4 of the annex. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, есть ли возражения против того, чтобы в статье 4 приложения упоминался Председатель Международного Суда. |
| Article 2 of the Constitution states that the Republic is and will always be free and independent of any foreign Power. | Статья 2 Политической конституции страны гласит, что Республика есть и всегда будет свободной и независимой от всякой иностранной державы. |
| Harm was harm, and any harm was to be avoided. | Ущерб есть ущерб, и необходимо избегать любого ущерба. |
| It is hard to discern whether NATO has any opinion at all about the SCO. | Трудно сказать, есть ли у НАТО мнение по поводу ШОС. |
| Very few Parties have any concrete plans for drought monitoring and forecasting. | Конкретные планы мониторинга и прогнозирования засухи есть у очень небольшого числа Сторон. |
| There is hardly any need for further attempts to enumerate the causes of tragic local conflicts gripping Africa. | Вряд ли есть необходимость пытаться вновь перечислять причины трагических локальных конфликтов, охвативших Африку. |
| There is hardly any country in the world where it is more difficult to conduct elections now than Afghanistan. | Сегодня в мире вряд ли есть страна, где проводить выборы было бы труднее, чем в Афганистане. |
| Lastly, the delegation should inform the Committee whether there were any plans to reform the judiciary. | Наконец, делегацию просят проинформировать Комитет о том, есть ли какие-то планы реформы судейского корпуса. |
| In this era of globalization there are hardly any international issues that can be resolved by one single nation, alone. | В нынешнюю эпоху глобализации едва ли есть такие международные проблемы, которые та или иная страна может решить в одиночку. |
| I wonder whether OSCE has any specific thoughts on such cooperation, which would naturally be of great interest to us. | Меня интересует, есть ли у ОБСЕ какие-то конкретные мысли насчет такого сотрудничества, в котором мы, естественно, крайне заинтересованы. |
| There are, however, rights that cannot be suspended in any circumstances. | Однако есть права, которые не могут быть отменены в любых обстоятельствах. |
| However, I have personally made every effort to find out if there is any basis to such allegations. | Однако я лично приложил все усилия к тому, чтобы выяснить, есть ли для подобных утверждений какие-либо основания. |
| He invited all interested delegations to continue their efforts and to approach him with any proposals. | Он призвал все заинтересованные делегации продолжать прилагать усилия и обращаться к нему, если у них есть какие-либо предложения. |
| Have they any chance of knowing their rights? | Есть ли у него какая-либо возможность быть в курсе своих прав? |
| It would be interesting to learn whether there were any minority groups that were not recognized by law. | Было бы интересно узнать, есть ли еще какие-либо группы меньшинств, которые не признаны законом. |
| He enquired whether there was any legislation that made denial of the Holocaust punishable. | Он спрашивает, есть ли какое-либо законодательство, которое рассматривает отказ в признании существования Холокоста наказуемым. |
| He also requested further information on legislation and on whether or not there were any tensions among Jamaica's various ethnic groups. | Он также просит предоставить дополнительную информацию о законодательстве и о том, есть или нет какая-либо напряженность в отношениях между различными этническими группами Ямайки. |
| If you have any questions concerning the completion of this form, please do not hesitate to contact the Special Rapporteur. | Если у Вас есть любые вопросы относительно заполнения этого формуляра, просьба без колебаний обращаться к Специальному докладчику. |
| In any poverty eradication programme, the most vulnerable groups, that is, women and children, should be given special attention. | В любой программе ликвидации нищеты особое внимание следует уделять наиболее уязвимым группам, то есть женщинам и детям. |
| There is an obvious need to avoid any further escalation of tensions in the current situation. | Есть очевидная необходимость избегать любой новой эскалации напряженности в нынешней ситуации. |
| We would like to know from our briefers whether there is any scope for salvaging the situation. | Мы хотели бы спросить докладчиков, есть ли какие-либо возможности спасти ситуацию. |
| Were any groups prevented from exercising their religious activities? | Есть ли группы, которым запрещено заниматься их религиозной деятельность (проповедованием)? |
| The cooperation of the parties is and will remain vital for the implementation of any peace agreement. | Сотрудничество сторон есть и будет жизненно важным фактором для осуществления любого мирного соглашения. |
| The CHAIRMAN said that he would not of course attend if there was any objection to his participation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он, конечно же, не будет участвовать, если есть какие-либо возражения против этого. |