Ms. Joyce Duffy (Ireland) was elected as Vice-Chairman, who would also serve as Rapporteur. |
Г-жа Джойс Даффи (Ирландия) была избрана заместителем Председателя, который будет также выполнять обязанности Докладчика. |
The region was outraged and of course Djibouti was also outraged. |
Весь регион был возмущен этим, и, разумеется, сама Джибути была также в негодовании. |
They would also benefit from information on the evolution of the humanitarian requirements under a sanctions regime on a regular basis. |
Для них также была бы полезной предоставляемая на регулярной основе информация об изменении гуманитарных потребностей в условиях режима санкций. |
According to the WHO representative, the Government also felt that the price quoted for the consignment was not competitive. |
По данным представителя ВОЗ, правительство также сочло, что запрошенная за товары цена была слишком высока. |
This matter was also resolved satisfactorily. |
Эта проблема также была разрешена удовлетворительным образом. |
The commission established by the Convention was also mandated: |
Комиссия, учрежденная на основании этого соглашения, также была уполномочена: |
The Government was also notified of the planned meeting with Mr. Savimbi and was requested to extend its cooperation. |
О запланированной встрече с г-ном Савимби было уведомлено также и правительство, к которому была обращена просьба оказать содействие в этом вопросе. |
I should also like to express my gratitude to the Government of Cambodia whose support was indispensable for the success of the monitoring operation. |
Хочу также выразить мою благодарность правительству Камбоджи, поддержка которого была важна необходима для успешного проведения операции по наблюдению. |
The Claimant also submitted a Danish architectural magazine from 1987 which featured the Claimant's home. |
Заявитель также представил датский архитектурный журнал за 1987 год, в котором была статья, посвященная дому Заявителя. |
This portion of the claim was also reviewed and confirmed by the firm of loss adjusters retained by the Claimant. |
Данная часть претензии также была рассмотрена и подтверждена нанятой Заявителем фирмой по начислению убытков. |
It also seeks compensation for the rent that it prepaid for its rented Consulate offices. |
Оно также требует возмещения платы, которая была внесена за аренду помещений для консульства. |
Savings were also realized under commercial communications, partly as a result of strict control over telephone use. |
Экономия была также получена по статье «Коммерческая связь», отчасти благодаря строгому контролю за использованием телефонной связи. |
It should be noted that this objective has also been strongly endorsed at a UNOPS senior management retreat held earlier this year. |
Следует отметить, что эта цель была также решительно поддержана на выездном совещании старших руководителей ЮНОПС, состоявшемся в начале этого года. |
Savings under operational costs were also attributable to lower actual unit prices than were budgeted for purchase of vehicles and communications equipment. |
Экономия оперативных расходов была также достигнута за счет более низких фактических удельных цен по сравнению со сметой затрат на закупку автотранспорта и средств связи. |
Support is also provided to other agencies on request. |
Поддержка была также оказана другим учреждениям по их просьбе. |
Savings were also realized from initial delays in deploying personnel for the identification process. |
Кроме того, экономия средств была также обусловлена первоначальными задержками с развертыванием персонала для процесса идентификации. |
Savings were also realized from the lower consumption of fuel owing to the delayed deployment of contingent personnel and their equipment. |
Кроме того, была получена экономия, обусловленная более низким уровнем потребления топлива ввиду задержки с развертыванием персонала контингентов и его имущества. |
The Committee notes that savings were also made due to the availability of vehicles in the United Nations surplus stock. |
Комитет отмечает, что экономия была обусловлена также получением автотранспортных средств из остатков имущества Организации Объединенных Наций. |
Concern was also expressed that the proposed new provision brought together several concepts that were only partially interrelated. |
Была высказана обеспокоенность по поводу того, что предлагаемое новое положение объединяет несколько концепций, которые лишь отчасти связаны между собой. |
General support was also expressed for the deletion of the subjective requirement of knowledge of wrongfulness from article 31. |
Была отмечена также общая поддержка предложению исключить из статьи 31 субъективное требование знания о противоправности деяния. |
An evaluation of domestic energy devices used in refugee operations also took place during the year. |
В течение этого года была также проведена оценка, использования бытовых энергоустановок в рамках операций в отношении беженцев. |
A special visit programme to Australia was also arranged for a group of High Court judges from Zimbabwe. |
Для группы судей Верховного суда из Зимбабве была организована программа, предусматривающая целевое посещение Австралии. |
Similar emergency assistance was also provided to 12 families (80 persons) whose shelters were damaged by fires during the reporting period. |
За отчетный период аналогичная чрезвычайная помощь была также оказана 12 семьям (80 человек), чье жилье пострадало от пожаров. |
The need for proper national policies in host countries and for compensatory mechanisms to balance the possible negative social or other effects of liberalization was also stressed. |
Была подчеркнута также необходимость проведения продуманной политики в принимающих странах и использования компенсационных механизмов для уравновешивания возможных негативных социальных и иных последствий либерализации. |
Initially, French technical assistance concerned consumer protection issues, but it now also concerns competition law and policy. |
На начальном этапе техническая помощь Франции была связана с вопросами защиты потребителей, но сейчас она также охватывает законодательство и политику в области конкуренции. |