| Ms. Joyce Duffy (Ireland) was elected as Vice-Chairman, who would also serve as Rapporteur. | Г-жа Джойс Даффи (Ирландия) была избрана заместителем Председателя, который будет также выполнять обязанности Докладчика. |
| The region was outraged and of course Djibouti was also outraged. | Весь регион был возмущен этим, и, разумеется, сама Джибути была также в негодовании. |
| They would also benefit from information on the evolution of the humanitarian requirements under a sanctions regime on a regular basis. | Для них также была бы полезной предоставляемая на регулярной основе информация об изменении гуманитарных потребностей в условиях режима санкций. |
| According to the WHO representative, the Government also felt that the price quoted for the consignment was not competitive. | По данным представителя ВОЗ, правительство также сочло, что запрошенная за товары цена была слишком высока. |
| This matter was also resolved satisfactorily. | Эта проблема также была разрешена удовлетворительным образом. |
| The commission established by the Convention was also mandated: | Комиссия, учрежденная на основании этого соглашения, также была уполномочена: |
| The Government was also notified of the planned meeting with Mr. Savimbi and was requested to extend its cooperation. | О запланированной встрече с г-ном Савимби было уведомлено также и правительство, к которому была обращена просьба оказать содействие в этом вопросе. |
| I should also like to express my gratitude to the Government of Cambodia whose support was indispensable for the success of the monitoring operation. | Хочу также выразить мою благодарность правительству Камбоджи, поддержка которого была важна необходима для успешного проведения операции по наблюдению. |
| The Claimant also submitted a Danish architectural magazine from 1987 which featured the Claimant's home. | Заявитель также представил датский архитектурный журнал за 1987 год, в котором была статья, посвященная дому Заявителя. |
| This portion of the claim was also reviewed and confirmed by the firm of loss adjusters retained by the Claimant. | Данная часть претензии также была рассмотрена и подтверждена нанятой Заявителем фирмой по начислению убытков. |
| It also seeks compensation for the rent that it prepaid for its rented Consulate offices. | Оно также требует возмещения платы, которая была внесена за аренду помещений для консульства. |
| Savings were also realized under commercial communications, partly as a result of strict control over telephone use. | Экономия была также получена по статье «Коммерческая связь», отчасти благодаря строгому контролю за использованием телефонной связи. |
| It should be noted that this objective has also been strongly endorsed at a UNOPS senior management retreat held earlier this year. | Следует отметить, что эта цель была также решительно поддержана на выездном совещании старших руководителей ЮНОПС, состоявшемся в начале этого года. |
| Savings under operational costs were also attributable to lower actual unit prices than were budgeted for purchase of vehicles and communications equipment. | Экономия оперативных расходов была также достигнута за счет более низких фактических удельных цен по сравнению со сметой затрат на закупку автотранспорта и средств связи. |
| Support is also provided to other agencies on request. | Поддержка была также оказана другим учреждениям по их просьбе. |
| Savings were also realized from initial delays in deploying personnel for the identification process. | Кроме того, экономия средств была также обусловлена первоначальными задержками с развертыванием персонала для процесса идентификации. |
| Savings were also realized from the lower consumption of fuel owing to the delayed deployment of contingent personnel and their equipment. | Кроме того, была получена экономия, обусловленная более низким уровнем потребления топлива ввиду задержки с развертыванием персонала контингентов и его имущества. |
| The Committee notes that savings were also made due to the availability of vehicles in the United Nations surplus stock. | Комитет отмечает, что экономия была обусловлена также получением автотранспортных средств из остатков имущества Организации Объединенных Наций. |
| Concern was also expressed that the proposed new provision brought together several concepts that were only partially interrelated. | Была высказана обеспокоенность по поводу того, что предлагаемое новое положение объединяет несколько концепций, которые лишь отчасти связаны между собой. |
| General support was also expressed for the deletion of the subjective requirement of knowledge of wrongfulness from article 31. | Была отмечена также общая поддержка предложению исключить из статьи 31 субъективное требование знания о противоправности деяния. |
| An evaluation of domestic energy devices used in refugee operations also took place during the year. | В течение этого года была также проведена оценка, использования бытовых энергоустановок в рамках операций в отношении беженцев. |
| A special visit programme to Australia was also arranged for a group of High Court judges from Zimbabwe. | Для группы судей Верховного суда из Зимбабве была организована программа, предусматривающая целевое посещение Австралии. |
| Similar emergency assistance was also provided to 12 families (80 persons) whose shelters were damaged by fires during the reporting period. | За отчетный период аналогичная чрезвычайная помощь была также оказана 12 семьям (80 человек), чье жилье пострадало от пожаров. |
| The need for proper national policies in host countries and for compensatory mechanisms to balance the possible negative social or other effects of liberalization was also stressed. | Была подчеркнута также необходимость проведения продуманной политики в принимающих странах и использования компенсационных механизмов для уравновешивания возможных негативных социальных и иных последствий либерализации. |
| Initially, French technical assistance concerned consumer protection issues, but it now also concerns competition law and policy. | На начальном этапе техническая помощь Франции была связана с вопросами защиты потребителей, но сейчас она также охватывает законодательство и политику в области конкуренции. |