| Substantial medium-term assistance was also needed to enable East Timor to carry out macroeconomic analysis, policy design and management. | Необходима была также существенная среднесрочная помощь, которая позволила бы Восточному Тимору проводить макроэкономический анализ, разрабатывать политику и руководить ее осуществлением. |
| Concern was also expressed about the organization's link with the Unification Church. | Также была выражена озабоченность по поводу связи обсуждаемой организации с организацией «Юнификейшн чёч». |
| The Department has also developed a system where mentally and physically handicapped children are educated in units attached to ordinary schools. | Министерством была также разработана система, в соответствии с которой дети с умственными и физическими недостатками учатся в классах обычных школ. |
| Information is also provided on the percentage of a country's ecosystem area for which dynamic modelling results have been submitted. | Была также представлена информация о процентной доле площади экосистем стран, по которой были представлены результаты динамического моделирования. |
| Information on additional metals was also collected. | Была также собрана информация о других металлах. |
| Training for lawyers was also considered to be good practice. | Организация подготовки адвокатов была также сочтена эффективной практикой. |
| A 24-hour emergency telephone service to prevent the spread of communicable diseases has also been established. | Кроме того, была создана круглосуточная чрезвычайная телефонная служба для предотвращения распространения инфекционных болезней. |
| It was also a matter of some concern that the Guide not be seen to encourage the proliferation of exceptions. | Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что не следует создавать впечатление, будто бы руководство поощряет увеличение числа исключений. |
| A recent amendment had established that trade unions supported by the Ombudsman could also lodge complaints. | Недавно была принята поправка, в соответствии с которой поддерживаемые омбудсменом профсоюзы могут также направлять жалобы. |
| Combating money-laundering was also considered to be important in following an integrated approach to countering the illicit manufacture of and trafficking in synthetic drugs. | Важной составляющей комплексного подхода к борьбе с незаконным изготовлением и оборотом синтетических наркотиков была признана также борьба с отмыванием денег. |
| That experience was useful also because it included an effective plan for interaction among the various international actors. | Этот опыт полезен еще и потому, что была продемонстрирована эффективная схема взаимодействия различных международных факторов. |
| A coordinating group on right-wing extremism was also set up to improve coordination among State entities in preventing and combating right-wing extremism. | Кроме того, для улучшения координации работы государственных структур в области предотвращения правоэкстремистских актов и борьбы с ними была создана координационная группа по борьбе с правым экстремизмом. |
| The provision of micro-loans has also been extremely successful with coverage progressively expanding in response to increasing demand. | Деятельность по предоставлению микрозаймов также была чрезвычайно успешной, при этом охват постепенно расширялся с учетом увеличившегося спроса. |
| Considerable work has also been accomplished in the area of economic reform. | Значительная работа была также проделана в области экономической реформы. |
| The judiciary had also been informed. | Соответствующая информация была также направлена судебным органам. |
| Joint needs assessments and integrated planning were also issues raised with reference to UNHCR's collaboration with its partners. | В связи с вопросом о сотрудничестве УВКБ с его партнерами была отмечена также необходимость проведения совместных оценок потребностей и комплексного планирования. |
| The restructuring was also designed to prepare the Branch for the expected introduction of the expanded core document and targeted reporting. | Структурная перестройка была также призвана подготовить Сектор к предполагаемому введению расширенного основного документа и целевого представления докладов. |
| A series of Handbooks were also prepared and will need updating based upon experiences of the previous decade. | Была также подготовлена серия руководств, которые необходимо будет обновлять с учетом опыта работы в предыдущие десятилетия. |
| Concern has also been expressed over repeated attacks on the Banyamulenge population in South Kivu. | Была также высказана обеспокоенность относительно многократных нападений на представителей народности баньямуленге в провинции Южная Киву. |
| Mussolini's Italy, which was self-sufficient in armaments, also controlled Eritrea and Somalia - on Ethiopia's northern and south-eastern borders. | Италия Муссолини была самодостаточной в вопросах производства вооружений; кроме того, она контролировала Эритрею и Сомали, расположенные на северной и юго-восточной границах Эфиопии. |
| The importance of creating strategic alliances based on common interests for implementing children's rights was also stressed. | Была также подчеркнута важность создания стратегических союзов на основе взаимных интересов в области реализации прав детей. |
| Support was also expressed for a combination of options two and three. | Была также выражена поддержка идеи объединения второго и третьего вариантов. |
| It was also recommended that the office have a full-time, private sector fund-raising post. | Было также рекомендовано, чтобы в отделении была создана штатная должность, финансируемая из частного сектора. |
| We have asked that their problem also be taken into account. | Мы просили, чтобы их проблема также была учтена. |
| Information was also received from 72 educational and research institutions, academic experts, NGO representatives and museums in 41 States. | Информация была также получена от 72 образовательных и исследовательских учреждений, научных специалистов, представителей НПО и музеев 41 государства. |