Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
Wryly amused and also faintly disgusted and depressed. Как будто Вам смешно и одновременно слегка противно и грустно.
But also tough and barbarian culture. Но одновременно - это жестокая и варварская цивилизация.
It is also a railway company and infrastructure manager. ГЖД одновременно являются предприятием, занимающимся эксплуатацией железных дорог, и управляющим инфраструктурой.
A family protection unit had also been established. Одновременно с этим была образована служба по вопросам защиты семьи.
There is also a need for penalties against those infringing current legislation. Одновременно с этим необходимо принимать меры воздействия в отношении тех лиц, которые нарушают положения действующего законодательства.
Inputs for inter-agency discussions on the subject were also generated. Одновременно предпринимаются усилия по расширению масштабов дискуссий по этим вопросам между различными учреждениями штата.
They also decided to file suit against the Government. Одновременно с этим они решили подать в суд иск на правительство.
Those requirements are also simultaneously included in the present report so as to consolidate the overall resource requirements for all special political missions. Такие потребности одновременно включаются и в настоящий доклад в интересах сведения воедино всех потребностей в ресурсах на специальные политические миссии.
Transition can be an opportunity for realignment and prioritization of efforts, but may also be unsettling. Переход может открыть возможности для упорядочения усилий и расстановки приоритетов, но одновременно является периодом неустойчивости.
The current Governor had offered huge incentives to multinational companies while also withdrawing entitlements from public servants, pleading lack of funds. Нынешний губернатор предоставил колоссальные стимулы многонациональным компаниям, одновременно лишив служащих пособий, якобы по причине нехватки средств.
However, that also increases the scope and intricacy of financial reporting and record-keeping associated with United Nations property. Вместе с тем это одновременно ведет к росту объемов и сложности финансовой отчетности и учетной документации, относящихся к имуществу Организации Объединенных Наций.
Such support should of course leverage existing initiatives to the extent possible, but it should also fill gaps, especially by providing actual negotiations assistance. Такая поддержка должна, разумеется, в максимально возможной степени использовать существующие инициативы, но и одновременно должна заполнять пробелы, особенно путем оказания фактической помощи в ведении переговоров.
The public sector can promote strengthened financial capability, including financial literacy, while also expanding consumer protection. Государственный сектор может способствовать укреплению финансового потенциала, включая финансовую грамотность, одновременно с расширением защиты потребителей.
The presence of Syrian refugees is straining the capacity of the Kurdistan Regional Government to provide adequate social services, while also creating economic pressures. Присутствие сирийских беженцев ослабляет способность регионального правительства Курдистана предоставлять адекватные социальные услуги и одновременно создает экономическое давление.
The strengths of the regional system also bring with them their own challenges. Вместе с тем сильные стороны региональной системы одновременно порождают и вызовы.
A universal framework of goals would provide guidance while also giving flexibility to each country. Универсальная рамочная программа целей сможет предоставить руководящие принципы, одновременно обеспечивая каждой стране определенную гибкость.
This crisis further showed that debt sustainability is also a fiscal issue, since some developing countries take recourse to domestic debt financing. Этот кризис продемонстрировал также, что устойчивость уровня задолженности одновременно определяется и состоянием государственного бюджета, поскольку некоторые развивающиеся страны прибегают к финансированию за счет увеличения внутреннего долга.
In 2010, the organization began to implement a project to establish a vocational training centre that would also be a cooperative farm. В 2010 году организация приступила к осуществлению проекта по созданию центра профессионально-технического обучения, который одновременно должен стать кооперативным хозяйством.
It would afford greater powers to national minority councils but would also subject their activities to greater scrutiny. Он предоставляет более широкие полномочия советам национальных меньшинств и одновременно позволяет осуществлять более широкое наблюдение за их деятельностью.
For example, reductions in BC emissions from the strategic mitigation of combustion sources will also simultaneously reduce global warming. Так, сокращение выбросов ЧУ в результате стратегической деятельности по уменьшению выбросов источниками сжигания одновременно помогает замедлить процесс глобального потепления.
The clientele of these entities is for the most part women, who are also members and users. Клиентура этих предприятий состоит главным образом из женщин, которые одновременно являются их членами и их пользователями.
A free online version of the database is also available on the website of the Ministry of Justice. Одновременно на сайте Министерства юстиции функционирует безвозмездная Интернет-версия базы.
Diesel sulphur levels were also dramatically reduced at that time. Одновременно резко сокращен допустимый уровень содержания серы в дизельном топливе.
Development-driven trade policy frameworks are essential for creating the enabling framework for facilitating trade growth while also promoting inclusive development. Ориентированные на развитие основы торговой политики играют ключевую роль в создании условий, благоприятствующих росту объемов торговли и одновременно способствующих инклюзивному развитию.
Similar rallies also took place in the country's other major cities. Одновременно с этой акцией, проведенной в столице, аналогичные манифестации состоялись в других крупных городах страны.