| The importance of providing general-purpose funds for launching new projects and strengthening the presence in the field was also stressed. | Была подчеркнута также важность предоставления средств общего назначения для организации новых проектов и укрепления присутствия на местах. |
| The importance of convening a high-level conference on international terrorism, to be held under the auspices of the United Nations, was also stressed. | Была подчеркнута также важность созыва конференции высокого уровня по международному терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| UNICEF was also asked to define its role in the United Nations reform agenda and humanitarian assistance. | Кроме того, к ЮНИСЕФ была обращена просьба определить его роль в программе реформы Организации Объединенных Наций и в оказании гуманитарной помощи. |
| The need to extend programmes to prevent and treat HIV/AIDS to refugees and internally displaced persons was also highlighted. | Была также отмечена необходимость распространения на беженцев и перемещенных внутри страны лиц программ, направленных на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа. |
| ILCA was also represented at a WHO regional meeting in Copenhagen in September 2000. | МАКЛ также была представлена на региональном совещании ВОЗ, проходившем в Копенгагене в сентябре 2000 года. |
| Support was also expressed for the Global Compact initiative of the United Nations Secretary-General. | Кроме того, была выражена поддержка инициативе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций относительно заключения соответствующего всемирного договора. |
| The importance of information-sharing through the establishment of a single database was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута важность обмена информацией и создания с этой целью единой базы данных. |
| Some work has also been initiated in Asia and southern/central Africa. | Определенная работа была также начата в Азии и на юге Африки/в Центральной Африке. |
| The important role non-governmental actors can play in furthering human rights education was also acknowledged. | Была также признана важная потенциальная роль представителей неправительственного сектора в развитии образования в области прав человека. |
| It is also reported that in some operations security forces were not properly identified. | Кроме того, отмечалось, что во время некоторых действий личность сотрудников правоохранительных органов не была должным образом установлена. |
| Training on the right to freedom was also provided for 51 management advisers in the Department. | В то же время была организована профессиональная подготовка для 51 консультанта по административным вопросам данного Управления, которые специализировались на проблемах права на свободу. |
| The work performed during the first quarter of the current year has also been fully funded. | Также была оплачена и работа, проделанная в первом квартале текущего года. |
| Measures were also required to increase the productivity of capital and labour, particularly through technological learning and innovation. | Была также отмечена необходимость принятия мер по повышению производительности капитала и труда, в частности за счет накопления технологических знаний и инновационной деятельности. |
| It was also suggested that UNCDF could perhaps serve as the coordinating agency for micro-finance. | Была также высказана мысль о том, что Фонд, возможно, мог бы взять на себя функции по координации деятельности в области микрофинансирования. |
| A Wales helpline working group has also been established. | Также была создана рабочая группа телефонной помощи. |
| In the General Attorney's Office, a new prosecution unit for crimes against public administration has also been created. | В Управлении Генерального прокурора была также создана следственная группа по преступлениям против государственной администрации. |
| It also evaluated the political and legal system, public administration, civil society and the private sector. | В нем также была дана оценка политической и юридической системы, государственного управления, гражданского общества и частного сектора. |
| Concern was also expressed that some activities that were not mandated in the medium-term plan were implemented. | Была также высказана озабоченность по поводу осуществления некоторых мероприятий, не предусмотренных среднесрочным планом. |
| Concerns were also raised regarding the increase in organized crime and the continuing and unacceptably high level of violence. | Была высказана также озабоченность относительно роста организованной преступности и сохраняющегося на неприемлемо высоком уровне насилия. |
| Several speakers also noted the important work being done by UNESCO through its International Programme for the Development of Communication. | Несколькими ораторами была также отмечена та важная работа, которая осуществляется ЮНЕСКО в рамках ее Международной программы развития коммуникации. |
| The important role of small and medium-sized enterprises in many countries was also stressed. | Кроме того, была особо подчеркнута та важная роль, которую играют во многих странах малые и средние предприятия. |
| The audit also sought to identify any new procurement issues that may have developed. | Эта ревизия была направлена также на выявление любых новых проблем в закупочной деятельности, которые могли возникнуть. |
| The Summit was also attended by a delegation from OAU. | На Саммите была представлена также делегация ОАЕ. |
| Rule 73 was also amended and now provides a time limit within which parties may file their responses to motions. | Правило 73, в которое была также внесена поправка, теперь предусматривает срок, в течение которого стороны могут подавать свои ответы на ходатайства. |
| The Prosecutor was also given the opportunity to seek a stay of any order granting provisional release, pending appeal. | Обвинителю была также предоставлена возможность требовать приостановления исполнения любого ордера о предварительном освобождении до рассмотрения апелляции. |