| Mali also benefited from support through a seminar on the International Ammunition Technical Guidelines organized for the national authorities and MINUSMA personnel. | Поддержка Мали была оказана и посредством семинара, посвященного Международному техническому руководству по боеприпасам, который был организован для работников национальных органов власти и персонала МИНУСМА. |
| That baseline has therefore been rejected not only by Viet Nam but also by other States. | Поэтому данная базовая линия, определенная Китаем, была отвергнута не только Вьетнамом, но и другими государствами. |
| Assistance has also been provided to States parties to the drug control conventions in redrafting their national legislation. | Помощь была также оказана участникам конвенций о борьбе с наркотиками, чтобы они могли пересмотреть свое национальное законодательство. |
| Concern was also raised that the proposed language on such internal inconsistency in draft conclusion 8 was too prescriptive and would hinder the flexibility of the identification process. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая в проекте вывода 8 формулировка, передающая такую внутригосударственную непоследовательность, носит чересчур директивный характер и рискует создать препятствия для гибкости процесса выявления. |
| A guidance note was also developed to provide United Nations entities with suggestions on how the information could be structured. | Также была разработана руководящая записка, призванная представить подразделениям Организации Объединенных Наций предложения по тому, как можно структурировать информацию. |
| A publication containing data on small island developing States was also published. | Также была издана публикация, содержащая данные по малым островным развивающимся государствам. |
| The Union was also supported in revising the Social Security Convention, signed in 1991. | Кроме того, Союзу была оказана поддержка при пересмотре Конвенции о социальном страховании, которая была подписана в 1991 году. |
| Some aspects of inventory were also not presented for audit because the value has not yet been estimated. | Некоторые данные об имуществе также не были представлены для ревизии, поскольку их стоимость так и не была определена. |
| It has also been supplemented by more detailed operational guidance in the form of 19 corporate guidance documents. | Она была также дополнена более подробными оперативными указаниями в виде 19 общеорганизационных методических документов. |
| PLURAL+ was also highlighted at the SIGNIS conference in Rome in February 2014. | Деятельность «ПЛЮРАЛ+» была отмечена на конференции ассоциации СИГНИС в Риме в феврале 2014 года. |
| The Court was also requested to determine the reparation which must be made by Nicaragua. | К Суду также была обращена просьба определить репарацию, которая должна быть произведена Никарагуа. |
| The importance of proper follow-up to investigations was also highlighted. | Была также подчеркнута важность принятия надлежащих последующих мер по итогам расследований. |
| The need to ensure that evaluation recommendations were taken into account was also mentioned. | Также была упомянута необходимость обеспечить учет рекомендаций, выносимых по итогам оценок. |
| The role of UN-Women in leading the harmonization of evaluation reports through the system-wide action plan was also emphasized. | Была также особо отмечена роль Структуры, возглавившей деятельность по унификации отчетности по результатам оценки на основе общесистемного плана действий. |
| In the case of Kenya, the audit also raised concerns about preparedness for the transition from subregional office to regional office. | В случае Кении в ходе ревизии была также выражена обеспокоенность по поводу готовности к преобразованию субрегионального отделения в региональное. |
| The reporting period has also witnessed intensified policy-related efforts to explore practical entry points with the private sector and philanthropic organizations. | В течение отчетного периода была также отмечена активизация деятельности в области политики, целью которой было изучить практические возможности по налаживанию сотрудничества с частным сектором и благотворительными организациями. |
| Guidance was also completed in 2013 on the development of mission concepts. | Кроме того, в 2013 году была завершена подготовка руководства по разработке концепций миссий. |
| The partial integration of check-in/check-out functions was also undertaken and the re-engineering of the finance and human resources functions initiated. | Была также проведена частичная интеграция функций регистрации прибытия/убытия персонала, и начат процесс реорганизации финансовых и кадровых функций. |
| The issue of trafficking of men and boys and the link between trafficking and corruption were also proposed. | Была также выдвинута проблема торговли мужчинами и мальчиками и взаимосвязи между торговлей людьми и коррупцией. |
| The need for increased predictability of the compensation system in terms of overall costs was also highlighted. | Была также подчеркнута необходимость повышения предсказуемости общего объема затрат, связанных с системой вознаграждения. |
| A series of online media sessions were also arranged to brief journalists on the upcoming 2014 Climate Summit. | Кроме того, была организована серия встреч с представителями средств массовой информации в режиме «онлайн» с целью информировать журналистов о предстоящем в 2014 году Саммите по вопросам изменения климата. |
| The enhancement of the fishing industry has also been included in strategies for industry management. | Модернизация рыбной промышленности также была включена в стратегии промышленного управления. |
| The need to continue updating both publications with integrity and in a timely manner was also pointed out. | Была также подчеркнута необходимость продолжения объективного и своевременного обновления обеих публикаций. |
| The concern was raised that OHCHR should also provide assistance to Member States concerning technical cooperation activities and not only in follow-up to the recommendations of mechanisms. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что УВКПЧ предстоит оказывать государствам-членам содействие в проведении мероприятий в области технического сотрудничества, а не только в осуществлении рекомендаций, вынесенных механизмами. |
| Information was also requested on the legislative basis from the Human Rights Council and the United Nations Development Programme for such deployment. | Была также запрошена информация о решениях, касающихся их направления, принятых Советом по правам человека и Программой развития Организации Объединенных Наций. |