| This view was also endorsed by many delegations in their interventions in the Sixth Committee in 2003. | Эта точка зрения была также одобрена многими делегациями в их выступлениях в Шестом комитете в 2003 году. |
| It is also evident that the war was in no way authorized by the Security Council. | Очевидно и то, что эта война никоим образом не была санкционирована Советом Безопасности. |
| Today's General Assembly resolution - especially since it was adopted by such an overwhelming majority - also represents a very important development. | Сегодняшняя резолюция Генеральной Ассамблеи также является весьма важным событием, особенно учитывая тот факт, что она была принята подавляющим большинством голосов. |
| It was also agreed that the President would announce the decision in a press release. | Была также достигнута договоренность о том, что Председатель опубликует это решение в пресс-релизе. |
| It has also assisted the Kosovo Bar Association in restarting its activities. | Косовской коллегии адвокатов также была оказана помощь в возобновлении ее деятельности. |
| Support is also expressed for limits on the liability of the operator. | Была также высказана поддержка ограничениям в отношении ответственности оператора. |
| The Financial Action Task Force has also recognized that these organizations are "particularly vulnerable" to abuse by financial terrorism. | Особая уязвимость таких организаций в плане злоупотребления их возможностями для финансирования терроризма была также признана Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |
| Gender issues also featured in courses at the university level on human rights and democracy. | Гендерная проблематика также была включена в учебные курсы по правам человека и демократии для высшей школы. |
| She would also appreciate statistics on the proportion of men studying abroad, which, according to independent reports, was significant. | Она была бы также признательна за представление статистических данных о числе мужчин, обучающихся за рубежом, которое, согласно независимым докладам, является значительным. |
| The remedy does also not depend on the fact whether the buyer has already paid. | Это средство правовой защиты не зависит от того, была ли уже уплачена цена покупателем. |
| Apart from the Ending Exclusion Project, support services for single parents have also been enhanced. | Помимо помощи по "Проекту по предотвращению маргинализации" была расширена сеть услуг, предоставляемых родителям-одиночкам. |
| The 10th NPC also elected one female Vice Premier and one female State Councillor. | В ВСНП десятого созыва одна женщина была также избрана заместителем премьер-министра и еще одна - государственным советником. |
| The caste system was abolished legally in 1963, which also helped to reduce the magnitude of caste-based discrimination. | Кастовая система была официально отменена в 1963 году, что также позволило сократить масштабы основанной на кастовости дискриминации. |
| The National Commission for the Rehabilitation of Sinistrés was also installed. | Была также создана Национальная комиссия по оказанию помощи пострадавшим. |
| Chiyoda was also required to submit a recommendation report in respect of the items listed in Attachment II of the agreement. | Кроме того, "Чиода" была обязана представить свои рекомендации по позициям, указанным в дополнении II к соглашению. |
| A programme was also launched in support of female seasonal workers, offering physical and recreational activities to their children during the working day. | Была начата также Программа помощи женщинам, занятым на сезонных работах, которая состояла в том, что, пока продолжался рабочий сезон, их детям предоставлялась возможность заниматься физической культурой и активно проводить время досуга. |
| The workshop also featured a theme on gender images and gender ideals. | На этом семинаре-практикуме также была затронута тема, посвященная представлениям о мужчинах и женщинах и их идеалам. |
| A "toolbox" which can provide specific tools for the work has also been developed. | Вместе с тем была разработана методика, обеспечивающая конкретные механизмы для осуществления инициатив. |
| All these have naturally also been meant to influence the career choices of young women. | Вся эта работа была, естественно, направлена на оказание влияния на профессиональный выбор молодых женщин. |
| Suitable premises for a courtroom and accommodation for the related institutions and support services have also been identified and detailed budget estimates prepared. | Кроме того, были найдены пригодные помещения для зала судебных заседаний и для размещения смежных учреждений и вспомогательных служб и была подготовлена подробная бюджетная смета. |
| Technical assistance was also provided to Bulgaria to support the preparation of its national plan. | Была также оказана техническая помощь Болгарии в подготовке ее национального плана. |
| The potential for using new technologies to facilitate reporting was also raised. | Была также отмечена возможность использования новых технологий для облегчения процесса подготовки докладов. |
| Under its personnel policy manual it was also obliged to pay in full the education costs of the children of directly-hired expatriate employees. | Согласно своей кадровой политике, она была обязана также полностью оплачивать образование детей напрямую нанятых ею иностранных сотрудников. |
| The need to grant super-priority to certain non-consensual rights was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость предоставления суперприоритета определенным неконсенсуальным правам. |
| The pioneering role of a Supreme Court case that recognized and cited the Convention as a standard to be followed was also emphasized. | Была подчеркнута также новаторская роль решения Верховного суда о признании и применении Конвенции в качестве нормы, которой следует придерживаться. |