| The need for more direct contacts between the Parties and the EMEP Centres was also underscored. | Была также подчеркнута необходимость более частых прямых контактов между Сторонами и Центрами ЕМЕП. |
| Greater precision in the application of fertilizers and a good maintenance of spreading equipment was also underscored. | Была также подчеркнута важность более правильного применения удобрений и надлежащего технического обслуживания оборудования для разбрасывания удобрений. |
| This group of countries has a more mixed interest in different topics; however, environmental topics are also relevant to their work. | Данная группа стран проявила не столь однозначный интерес к тем или иным темам; при этом экологическая тематика была также признана актуальной для их деятельности. |
| Information was also presented on the impacts of the land administration review conducted for Azerbaijan. | Также была представлена информация о последствиях обзора управления земельными ресурсами, проведенного по Азербайджану. |
| Pertinent information was also posted on the Strategic Approach website for consideration by stakeholders. | Соответствующая информация была также размещена на веб-сайте Стратегического подхода для рассмотрения заинтересованными сторонами. |
| Several of the latter group also suggested that work on the issue should be undertaken in preparation for the fourth session of the Conference. | Ряд из них предложили также, чтобы работа по этому направлению была проведена в рамках подготовки к четвертой сессии Конференции. |
| It was also hoped that more States would refer cases to the Tribunal. | Была также выражена надежда на то, что в Трибунал будет обращаться больше государств. |
| The need to ensure continuity in the work of the Commission was also highlighted. | Была подчеркнута также необходимость обеспечения преемственности в работе Комиссии. |
| There was also a need to enhance the role of the private sector and ensure gender balance in the formulation of trade policy. | Была отмечена также необходимость повышения роли частного сектора и расширения участия женщин в разработке торговой политики. |
| The rules governing the multilateral trading system were also of vital importance. | Была подчеркнута важность правил, регулирующих многостороннюю торговую систему. |
| Support was also provided to Sierra Leone in revising its consumer protection law and drafting a competition law. | Была также оказана поддержка Сьерра-Леоне в пересмотре закона о защите прав потребителей и разработке проекта закона о конкуренции. |
| Such support was also provided to COMESA's Committee on Trade in Services (Swaziland, 3 - 6 May 2011). | Такая поддержка также была предоставлена Комитету по торговле услугами КОМЕСА (Свазиленд, 3-6 мая 2011 года). |
| The relevance of the UNCTAD project and trade facilitation was conveyed not only to the stakeholders involved but also to the broad public. | Важность проекта ЮНКТАД и упрощения процедур торговли была донесена не только до заинтересованных сторон, но и до широкой общественности. |
| The institutional layout of AFCCP was also described. | Также была охарактеризована организационная структура УДКЗП. |
| The important role of host-country regulations was also noted. | Была подчеркнута также важная роль регулирования в принимающих странах. |
| The subsequent appeal before Brest Regional Court was also rejected, on 13 October 2008. | Впоследствии 13 октября 2008 года была отклонена и ее апелляция в Брестском районном суде. |
| A complete report on hate crimes committed in 2013 has also been published. | Помимо этого, была опубликована полная версия доклада о случаях, связанных с преступлениями на почве ненависти, которые произошли в течение 2013 года. |
| Uganda's infrastructure policy, regulatory and institutional framework was also presented at the meeting based on its services policy review. | Кроме того, на этом совещании была представлена информация об инфраструктурной политике и нормативно-правовой и институциональной базе Уганды, подготовленная по результатам обзора ее политики в области услуг. |
| The existence of a single central authority for all conventions to which a State is a party was also supported by some speakers. | Некоторыми выступавшими была поддержана также идея создания единого центрального органа по всем конвенциям, участником которых является соответствующее государство. |
| The need for consistency across the country review reports and executive summaries was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость обеспечения последовательности различных страновых обзоров и резюме. |
| The support provided through international forums such as the Group of Twenty Anti-Corruption Working Group was also mentioned. | Была также отмечена поддержка, оказываемая в рамках таких международных форумов, как Рабочая группа по борьбе с коррупцией Группы двадцати. |
| South Sudan was also assisted in upgrading its income and asset declaration system. | Была также оказана помощь Южному Судану в модернизации системы деклараций о доходах и имуществе. |
| A need to develop statistical indicators to establish benchmarks, develop strategies and measure progress was also noted. | Была также отмечена необходимость разработки статистических показателей в целях установления контрольных параметров, разработки стратегий и оценки прогресса. |
| The topic was also discussed and reported on to relevant countries during diplomatic meetings with representatives of international organizations and embassies. | Кроме того, данная тематика была обсуждена и доведена до соответствующих стран в ходе дипломатических встреч с представителями международных организаций и посольств. |
| Finally, a sponsorship programme was also established to ensure inclusive, representative and participatory processes. | Наконец, была также учреждена программа спонсорства для обеспечения инклюзивности, репрезентативности и широкого охвата процессов. |