| Special leave was sought to appeal to the full bench of the High Court, but that request was also dismissed. | Автор просил дать ему специальное разрешение обратиться в Высокий суд полного состава, но и эта его просьба была отклонена. |
| Significant support was also expressed for a non-documentary approach. | Значительная поддержка была также выражена в отношении недокументарного подхода. |
| She also had the opportunity to meet Ms. Doris Meissner, INS Commissioner, and her staff. | Ей также была предоставлена возможность встретиться с г-жой Дорис Мейсснер, Комиссаром СИН, и ее сотрудниками. |
| The earlier numbering of counting posts was also retained. | Была сохранена также прежняя нумерация пунктов учета. |
| The practice of UNIKOM concerning holidays and weekends falling within periods of leave was also questioned. | Была также поставлена под сомнение практика ИКМООНН в отношении праздничных и выходных дней, выпадавших на период отпуска. |
| The exhibition was also displayed at the meetings organized under the Committee's auspices in Rome and Windhoek. | Эта выставка была также организована во время совещаний, проводившихся под эгидой Комитета в Риме и Виндхуке. |
| Information was also requested on the experience of Governments and industry in the implementation of the guidelines. | Была также испрошена информация об опыте правительств и морепользовательских организаций в осуществлении руководства. |
| The report also underlined the importance of applying a multifaceted approach to preventing the use of children as soldiers. | В докладе была подчеркнута также важность применения многоаспектного подхода предотвращению использования детей в качестве солдат. |
| The question of cultural property in the occupied regions of Azerbaijan, including Nagorny Karabakh, was also raised. | Была поднята также проблема культурных ценностей в оккупированных районах Азербайджана, например в Нагорном Карабахе. |
| He also fully supports the recommendations contained in the resolution adopted by the International Conference. | Он также полностью поддерживает рекомендации, содержащиеся в резолюции, которая была принята Международной конференцией. |
| She also states that she was subjected to a fake execution. | Она также утверждает, что была устроена инсценировка ее казни. |
| The need for mutual consultations and constructive dialogue was also reiterated. | Была также подчеркнута необходимость проведения взаимных консультаций и конструктивного диалога. |
| An internal awareness campaign has also been conducted to inform staff members on year 2000 activities that directly affect them and their workstations. | Кроме того, была проведена внутриорганизационная кампания по информированию сотрудников о мероприятиях по решению проблемы 2000 года, которые непосредственно затрагивают их и их рабочие места. |
| As the attack on Srebrenica was going on, the situation around the other safe areas was also unsettled. | По мере продолжения наступления на Сребреницу обстановка в других безопасных районах также была неустойчивой. |
| Concern was also expressed that the views of intergovernmental bodies on the nine remaining outputs proposed for termination were not sufficiently clear. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что межправительственные органы недостаточно четко изложили свои мнения по поводу каждого из девяти оставшихся мероприятий, которые предложено прекратить. |
| Nevertheless, concern was also expressed that the distribution of resources among programmes did not fully reflect priorities approved by the General Assembly. | Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что распределение ресурсов между программами не в полной мере отражает приоритеты, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
| Concern was also expressed over the levels of self-revision of translation. | Была также выражена озабоченность по поводу масштабов использования практики саморедактирования. |
| It was also stressed that such programmes should be strengthened. | Была подчеркнута также необходимость укрепления таких программ. |
| The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. | Была высказана также точка зрения о том, что в отношении некоторых видов деятельности, связанных с экономическими и социальными вопросами, планирование ожидаемых результатов не является практически осуществимым. |
| The need for a coordinated effort in training was also stressed. | Наряду с этим была подчеркнута необходимость координации усилий в области профессиональной подготовки кадров. |
| Support was also expressed for activities related to the countries with economies in transition. | Поддержка была также выражена деятельности, касающейся стран с переходной экономикой. |
| Concern was also expressed about the State party's role in the conflict that has erupted in the Darfur. | Была также выражена обеспокоенность в отношении роли государства-участника в конфликте, который вспыхнул в Дарфуре. |
| Information was also provided on the resources requested for internal audits, in respect of travel, attendance at seminars and for consultancies. | Была также представлена информация о ресурсах, запрошенных на проведение внутренней ревизии, в отношении путевых расходов, участия в работе семинаров и консультативных услуг. |
| An attempt was also made to assess the implementation process according to the 10 commitments. | В них также была предпринята попытка проанализировать ход выполнения каждого из 10 обязательств. |
| Training of humanitarian coordinators has also been carried out. | Была также обеспечена профессиональная подготовка координаторов по оказанию гуманитарной помощи. |